– Пять комнат, хозяин, – сказал Карл вышедшему навстречу дородному мужчине, облаченному в богатый костюм, поверх которого, впрочем, был надет длинный кожаный фартук, указывающий на род его занятий. – С самыми большими и удобными кроватями, какие только вы сможете найти.
– Я обойдусь и обыкновенной, – хмуро буркнул подошедший к Карлу слева Август.
– Почем ты знаешь, Август, что проведешь эту ночь один? – отмахнулся Карл и снова посмотрел на хозяина гостиницы. – Найдутся у вас, мастер, такие комнаты?
– Разумеется, ваша светлость, – поклонился мужчина, успевший, верно, посчитать алмазы на рукояти Убивца. – И комнаты, и кровати, и все, что будет угодно господам.
– Обед! – сказал Конрад. – Нам будет угоден обед, и не жалей усердия своих поваров, любезный. За хорошее вино и вкусные яства ты будешь вознагражден отдельно.
– Вы не останетесь недовольны, милорд, – еще ниже склонился в поклоне содержатель гостиницы. – Все самое лучшее, чем славен город Линд, будет на вашем столе.
– Но сначала, – мягко остановила его Дебора, – мы хотели бы привести себя с дороги в порядок. Так что кипятите воду, мой друг. Нам понадобится целое море горячей воды!
– Прошу вас, дамы и господа, – похоже у хозяина голова кругом пошла, когда он рассмотрел остальных гостей. Как бы ни были просты дорожные костюмы Карла и его спутников, опытный взгляд легко мог оценить происхождение тех, кто их носил, по тем особым приметам, которые, в общем-то, и искать не требовалось. Ткани, покрой и драгоценности говорили сами за себя.
– Ваша милость, – донесся до ушедшего несколько вперед Карла почтительный шепот кабатчика, обращавшегося сейчас, по всей видимости, к капитану. – Вы только дайте знать, и вам не придется коротать ночь в одиночестве. В Линде много славных девушек, но для вас…
– Мне нравится это место, – едва сдерживая смех, повторила Дебора. – Пойдем, Карл, и посмотрим, так ли хороши здесь комнаты, как обещает нам этот славный человек.
В Семи Островах не было петухов. Они там просто не приживались. Зато над городом летали чайки. Нервные, вечно встревоженные и крикливые, птицы эти никогда, кажется, не знают покоя – ни днём, ни ночью. А вот в Линде чайки другие: спокойные, неторопливые. Другой город, другие птицы. В том числе и петухи.
Петушиный крик разбудил Карла, когда рассвет могли почувствовать только худые и жилистые «северянские тарнеголи», да, быть может, он сам, если бы таково было его намерение. Однако просыпаться так рано – за маленьким гостиничным окном все еще было темно – Карл не предполагал. Но природу обмануть трудно, если возможно вообще. Сон ушел, как ни бывало, чего, впрочем, и следовало ожидать, и, значит, Карл снова должен был выбирать. Ему было удивительно хорошо сейчас под тяжелой пуховой периной, без которой он вполне мог обойтись. Но он был не один, а Дебора… Что ж, все дело было в ней. Разумеется, Карл мог тихо подняться, даже не разбудив спящую женщину, и – оставив ее досматривать сны, – отправиться бродить по темным, затянутым туманом улицам Линда, вспоминая его ногами. Но мог и остаться, снова позволив себе раствориться в медленно поднимающейся волне страсти, огонь которой, сама того не подозревая, разжигала в нем сейчас Дебора. Нежное дыхание в плечо, прикосновения горячего бедра и упругой груди, рука, лежащая на его животе… Однако прошедшая ночь и без того оказалась едва ли не самой бурной в истории их короткой любви. Дебора была ласкова и нежна, и одновременно неистова. Как ей удавалось сочетать несочетаемое? Вероятно, все дело в сложной природе ее души, в которой бок о бок сосуществовали женщина и ее зверь, воплощенная женственность и безумная дерзость не ведающего страха бойца. Но и то правда, что такой, как сегодня, Карл ее еще не видел, не чувствовал и не любил. И он подозревал, что виной этой неутолимой жажды и беспредельной нежности было чувство обреченности, которое Дебора ощутила в сгустившейся вокруг них атмосфере «последних дней» или уловила в изменившемся ритме его сердца. Но, как бы то ни было, даже не зная всей правды, она была с ним такой, как если бы это был их самый последний раз. А он сам? Карл полагал, что знает, что его ожидает, с той мерой уверенности, какая только возможна в мире,