Вдруг кто-то окликнул его. Джон обернулся на голос. Никого. Скалистый холм, полоска зелени у его подножия. Летом жители Дартмура выводили сюда своих пони и устраивали скачки. Он еще раз огляделся по сторонам и наконец увидел странную конструкцию, похожую на летучую мышь. Возле нее стоял человек, одетый в коричневый комбинезон. Джон поспешил вниз по склону холма. Приблизившись, он остановился как вкопанный.
— Кара, — выдохнул он.
Человек в коричневом комбинезоне улыбнулся.
— Я ничего не понимаю, — сказал Джон, придя в себя после такого поворота событий. — Что вы собираетесь делать?
— Я хочу увезти вас в безопасное место, — ответил грек.
— Пока мне не за что благодарить вас, Кара, — сказал Джон. — Ведь одно ваше слово в мою пользу — и до суда дело могло и не дойти.
— Я не терплю лжи, мой дорогой Лексман. Кроме того, я действительно забыл о существовании письма, если это то, что вы имеете в виду. В любом случае я сделаю все, что в моих силах, ради вас и вашей супруги.
— Моей супруги?
— Она ждет вас, — сказал Кара, повернув голову и прислушавшись. Издалека донесся звук выстрела.
— У нас нет времени на разговоры. Ваш побег перестал быть тайной. Вперед!
Джон забрался внутрь аппарата, Кара последовал за ним.
— Это новейшая модель моноплана, — сказал он, потянув на себя ручку стартера. Двигатель взвыл, трехлопастный винт начал вращаться, и машина медленно двинулась вперед, покачиваясь на кочках. Кара добавил обороты, и, пробежав около ста ярдов, моноплан взмыл ввысь. Джон отрешенно смотрел на удаляющуюся землю. Вот они прошли сквозь тонкий слой облаков, и, как вырвавшаяся на свободу птица, моноплан понес своих пассажиров над голубой гладью моря.
Джон Лексман смотрел вниз. Он узнал очертания побережья, белые дома Торкуэя, но через мгновение пейзаж изменился, берег остался позади, и под ними расстилалась лишь безбрежная морская голубизна.
Разговаривать было невозможно — рев мотора заглушал все остальные звуки.
Кара вел самолет, как профессиональный летчик. Время от времени он поглядывал на компас и вносил поправки в курс. Сняв правую руку с рычага, он нацарапал несколько слов на прикрепленном к приборной доске блокноте, оторвал листок и передал Лексману.
“Если вы не умеете плавать, запомните — спасательный жилет под вашим сиденьем”.
Джон знаками показал, что понял.
Кара пристально вглядывался в морскую гладь. Наконец он нашел, что искал. С высоты это была всего лишь белая искорка на голубом фоне. Моноплан начал снижаться, резко теряя высоту. У Джона захватило дух, и он судорожно вцепился руками в спинку сиденья перед собой.
Он продрог до мозга костей, но не замечал этого. Все было как во сне. Он боялся, что вот-вот проснется и, открыв глаза, увидит вокруг себя стены тюремной камеры.
Наконец он понял замысел Кары. Длинная узкая паровая яхта держала курс в сторону западного побережья. Джон ясно видел пенистый след за ее кормой. Моноплан шел все ниже и ниже. Вот он выровнялся над водой и, как водоплавающая птица, приводнился. Рев двигателя тут же стих.
— Мы продержимся на плаву не более десяти минут, — сказал Кара. — Надеюсь, за это время нас подберут.
В тишине, воцарившейся после остановки двигателя, его голос звенел с надрывом.
Через пять минут к ним приблизилась шлюпка. Гребцы, как предположил Лексман, были членами греческого экипажа яхты. Он забрался в шлюпку, и через несколько минут уже стоял на выскобленной добела палубе, наблюдая, как уходил под воду хвост моноплана. Кара стоял рядом с ним.
— Это мне обошлось в полторы тысячи фунтов, — сказал с улыбкой Кара. — Добавьте две тысячи, которые я заплатил охраннику, и у вас получится довольно кругленькая сумма. Но черт с ними. Есть вещи, которые не купишь ни за какие деньги!
Глава VII
Как-то около одиннадцати часов вечера комиссар Мередит возвращался с Даунинг-стрит в прекрасном состоянии духа. Он размахивал тростью, пугая прохожих, но дежурный полицейский, узнав его, не решился сделать ему замечание, а лишь взял под козырек.
Он взбежал по лестнице в свой офис и увидел сидящего там Мэнсуса. Инспектор читал вечернюю газету.
— Мой дорогой друг, — приветствовал его комиссар. — Простите за то, что я заставил вас так долго ждать, но я рад сообщить вам приятную весть. Завтра мы совершим небольшую прогулку в Девоншир. Вам это пойдет на пользу. Кстати, Мэнсус, где вы взяли такое смешное имя?
— В роддоме, — лаконично парировал полицейский.
— Да, с юмором у вас напряженка, друг мой, — с вызовом отметил Мередит.
Внезапно лицо его приняло серьезное выражение, он полез в карман и вытащил длинный голубой конверт. В нем был листок бумаги, обнаружить который ему удалось с таким трудом.
— Ваш успех в поисках револьвера попадет в учебники по криминалистике, — добавил он вполне серьезно.
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики / Боевик