Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 полностью

Она стояла молчаливоСреди толпы — и я молчал;Лишь взор спросил я боязливо,И понял я, что он сказал.Я прихожу, приют ветвистый,К пустынной тишине твоей:Под зеленью твоей тенистойСокрой счастливых от людей!Вдали, чуть слышный для вниманья,День озабоченный шумит.Сквозь смутный гул и восклицаньяТяжелый молоток стучит.Там человек так постоянноС суровой борется судьбой —И вдруг с небес к нему нежданноСлетает счастие порой!Пускай же люди не узнают,Как нас любовь животворит:Они блаженству помешают —Досаден им блаженства вид.Да, свет не позволяет счастья:Как за добычею, за ним Беги,лови и от участьяЛюдского строго сохрани!Оно прокралось тихо, любитОно и ночь и тишину;Нечистый взор его погубит,Как смерть, ужасен он ему.Обвейся, о ручей безмолвный,Вокруг широкою рекойИ, грозно поднимая волны,Наш охраняй приют святой!1838

Иоганн Вольфганг Гете

245. Тишина на море

Тишина легла на воды,Без движенья море спит,И с досадой корабельщикНа поверхность вод глядит:Ветр не веет благодатный,Тишина, как смерть, страшна,На пространстве необъятномНе поднимется волна.1838

246. Счастливый путь

Туманы редеют,Безоблачно небо,Опять пробуждаетЭол тишину.Шумя, ветер веет,Спешит корабельщикСкорее, скорее;Колеблются волны,Ясней отдаленность,Уж берег в виду.1838

247. Рыбак

Волна идет, волна шумит;   На берегу крутомРыбак задумчиво сидит;   Спокойно сердце в нем.Глядит на воды с вышины —   Раздвинулась волна,И выплывает из воды   Прекрасная жена.Поет она, твердит она:   «Зачем моих друзейМанишь к погибели со дна   Ты хитростью своей?Ах, если б знал ты, как по дну   Привольно рыбкой плыть, —Ты сам сошел бы в глубину,   Чтоб вечно счастлив быть.Луна и солнце с высоты   Не моются ль в водах?Не вдвое ли прекрасней ты   На трепетных волнах?Тебя ли небо не манит   Лазурной глубиной?Тебя ли не влечет твой вид   Ко влаге голубой?»Волна бежит, волна шумит,   К ногам бегут струи;В нем сердце сжалось и дрожит,   Как на привет любви.Она твердит, она поет —   Удел его решен…Она влечет — он к ней идет, —   И не вернулся он.1838

Ф. Б. Миллер

Фридрих Шиллер

248. Дитя в колыбели

Юный счастливец! теперь для тебя в колыбели просторно;   Но возмужаешь — и мир станет уж тесен тебе.

249. Друг и враг

Дорог мне друг; но и враг мне полезен: один подает мне   Добрый совет, а другой мне указует мой долг.

250. Ожидание и исполнение

В море на всех парусах юноша бодро несется;   Скромно, в разбитой ладье, в гавань вступает старик.

251. Красота и радость

Кто не видал красоты в минуту сердечной печали,     Тот никогда не видал красоты;Кто на прелестном лице не встречал веселой улыбки, —     Радости тот никогда не видал.1842

Фердинанд Фрейлиграт

252. Под пальмами

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже