«Сеньорина, вы очень внимательны», - мягко сказал Сильвейро с грустной улыбкой на губах. «Но видите ли, он мой хороший друг, и я думаю, что отвлечение пойдет ему на пользу. Может, просто короткая встреча, чтобы отвлечь его на мгновение от своих проблем?» Он умоляюще посмотрел на Розалинду и Ника.
«Что ж, если ты уверен, что все в порядке», - нерешительно сказал Ник. «Но я думаю, мы можем подождать. Это не срочно».
«Сначала я спрошу его, - сказал Сильвейро, вставая.
«Хорошо», - сказал Ник. «Но не дави на него».
«Конечно, нет», - понимающе сказал Сильвейро и поспешил прочь.
Они наблюдали за ним, когда он разговаривал с Кабралом. Мужчина с черной повязкой нахмурился, прислушался, кивнул и встал. Он последовал за Сильвейро к их столу медленными, легкими шагами человека, которому принадлежит земля, по которой он идет. Его манера приветствовать их была учтивой и уверенной, но под его полированной поверхностью скрывались боль и отчаяние.
«Мисс Монтес, мистер Милбэнк… для меня большая честь познакомиться с вами». Официант поспешил к их столику с четвертым стулом, и все сели.
«Луис такой опрометчивый», - сказал он через некоторое время, слегка улыбаясь. «Конечно, я знаю, что он видел вас в вашем отеле, и мы оба хотели с вами встретиться. Но вы должны простить его, если все, о чем он думает, - это бизнес». Сильвейро улыбнулся. «Однако он совершенно прав, говоря, что мы хотели бы быть вам полезными. И вы знаете, мисс Монтес, вы тоже можете мне помочь». Перес Кабрал заглянул Розалинде в глаза, и ему, казалось, понравилось то, что он увидел.
Розалинда изучала его и увидела красивого мужчину с седеющими висками и грустными глазами.
"Я могу? Каким образом, сеньор Кабрал?"
«Моя дочь», - сказал Кабрал, отворачиваясь от нее и переводя взгляд на стол. "Понимаете, у нее нет друзей в городе, так как она провела почти всю свою жизнь в школе. И она так одинока и несчастна, что иногда я боюсь за нее. Возможно, вы будете достаточно хороши, чтобы ... ну, возможно, я может убедить вас навестить ее? "
«Конечно», - сказала Розалинда с приливом сочувствия. «Конечно, буду. Я бы очень хотела. Я полагаю, она не… э-э… гуляет?»
"Не боюсь." Кабрал покачал головой. «Период траура, знаете ли. Значит, вам будет скучно».
«Пожалуйста, не думайте об этом ни на минуту», - прервала Розалинда. "Когда я могу навестить ее?"
Сильвейро, подумал Ник, был настроен на разговор с намерением, которое вряд ли казалось оправданным. Сам Ник относился к этому с возрастающим интересом.
"Завтра? Днем?" - предложил Кабрал. «Тогда, возможно, г-н Милбанк позвонит вам, и в то время мы могли бы обсудить эти трудности с импортом. Луис и я, вы знаете, импортируем определенный объем, и мы знаем об этих валютных проблемах. Так что, если вам это удобно, Мистер Милбанк…? " Он вопросительно поднял бровь, глядя на Ника.
«Прекрасно», - с энтузиазмом сказал Ник, заметив быстрое приближение официанта к их столику. «Я буду признателен за вашу помощь».
Официант наклонился к Сильвейру и что-то прошептал ему.
Сильвейро извинился.
«Простите, но - дело мелкое».
Он быстро покинул их и пересек временно заброшенный танцпол, чтобы присоединиться к мужчине, который ждал у задней двери, очевидно, ведущей в офисы клуба.
Резкая пятка внезапно вошла в лодыжку Ника. Это могла быть только Розалинда, и тем не менее она улыбалась своей светской улыбкой и разговаривала с Кабралом. Кабрал, казалось, отвечал совершенно нормально. Так…? Взгляд Ника вернулся к Сильвейру и его спутнику, которые, казалось, обсуждали что-то весьма интересное. Другой мужчина был большим, широкоплечим, с довольно некрасивыми глазами, близко посаженными на его маленькой голове. Ник мысленно сфотографировал его, потягивая напиток. Маленький Сильвейро смотрел на газету, сунутую ему под нос его внезапным посетителем.
Ник снова обратил внимание на Кабрала, который говорил Розалинде, что уверен, что его падчерица Луиза когда-нибудь будет наслаждаться покупками и осмотром достопримечательностей с доброй мисс Монтес. Ник плавно вошел в разговор о достопримечательностях и об удовольствиях от стремительного полета на самолете, заметив, что этот человек говорит элегантно - клише.
Наконец он со вздохом встал и очень сильно поблагодарил их за дружбу.
«Я вижу, что есть некоторые люди, которых мне придется поприветствовать», - сказал он с сожалением. «И я навязывал тебе достаточно долго. Тогда до завтра». Его высокое, стройное тело согнулось в поклоне, и он оставил их, чтобы пробираться сквозь столы и грустно улыбаться новоприбывшим среди своих гостей.
"Вы видели этого человека?" прошипела Розалинда. "Говорит с Сильвейро?"
Ник кивнул. "Знаешь его?"
"Почти слишком хорошо. Это Томаз!"
«Итак. Я думал, что это может быть, - пробормотал Ник. «Выпей, милая. У нас есть работа».
Они тихо разговаривали, допивая напитки. Слово было бразильскому комику. Вряд ли можно было ожидать, что они уделят ему все свое внимание.