В китайском языке много тысяч иероглифов, и уровень грамотности владеющего китайским определяется в том числе и количеством знаков, которые он знает. Есть и такая особенность — большинство использующих диалекты китайского языка могут не понимать друг друга, если они разговаривают, но написанное по-китайски понятно им всем. Японцы с корейцами тоже в целом поймут письменный китайский язык, хотя могут не понимать устный. Другими словами, китайское иероглифическое письмо переняло ту особенность идеографического письма, которую мы обсуждали выше.
Другими иероглифическими письменностями считаются египетское письмо (древнее), все клинописные системы письма и некоторые современные системы письма у африканских народов.
Второе направление, развившееся из идеографического письма, — это
Надо сказать, что алфавиты не всегда были такими, какими мы знаем их сегодня. Они прошли долгий путь. Все началось с финикийского письма. Оно было одной из первых именно алфавитных систем, в которых каждый знак обозначал звук, а не слог или понятие. Были и другие подобные системы письма, но до сегодняшнего дня дожили лишь «потомки» финикийского письма, а другие системы алфавитной письменности не сохранились. Так что почти все современные алфавитные системы — наследницы финикийского письма.
Вот так выглядели финикийские знаки:
Как видно, тут 22 знака, и все обозначают согласные. Здесь нет гласных, хотя в дальнейшем от некоторых из этих знаков произошли буквы русского языка, обозначающие гласные. Но древние финикийцы записывали только согласные звуки. Эту особенность унаследовали многие алфавиты Ближнего Востока (например, в арабском и еврейском письме тоже записываются только согласные).
Раз уж речь зашла об алфавитах, где записываются только согласные звуки (кстати, такие алфавиты называются
В арабской письменности слова пишутся справа налево, и начертание букв зависит от местоположения буквы в слове. Поэтому непосвящённому кажется, что в этой системе письма очень много разных знаков, хотя их всего 28. Кроме того, используется несколько дополнительных значков для вспомогательных целей. А сами знаки выглядят так, что их можно удобно соединить в так называемую
Пусть тебя не смущают встречающиеся в таблице одинаковые названия букв и большое количество одинаковых примерных соответствий. В арабском языке (и других языках, использующих эту письменность) имеются звуки, которых нет в русском языке, и им вообще сложно подобрать какое-либо соответствие. Арабы, к примеру, различают несколько различных звуков, которые мы воспринимаем просто как «К».
Честно говоря, использовать эту систему письменности для передачи русских слов практически невозможно. Например, не получится передать букву «О», поскольку в литературном арабском языке нет этого звука. А краткие гласные звуки на письме вообще не обозначаются.
А теперь давай посмотрим на еврейское письмо. Это письмо, так же как финикийское и арабское, относится к группе семитских алфавитов и используется в одном из еврейских языков — иврите. Это также консонантное письмо: в нем имеются знаки только для согласных звуков. Вот таблица:
Если ты обратишь внимание на имена букв, приведённые в этих трёх таблицах, то увидишь практически полное их соответствие. Это показывает, что все три системы письма — родственные. Из этого, кстати, следует, что еврейская письменная система также плохо предназначена для передачи русских слов (хотя можно попробовать). Стоит отметить, что еврейское письмо также записывается справа налево.
Но как же при помощи этих алфавитов записывать гласные? Для этого используется два способа. Долгие гласные записываются при помощи соответствующих согласных (алеф — А, йод — И, вав — У). Краткие гласные либо не записываются вовсе, либо для них используется так называемая
Мы же двинемся дальше и изучим другие системы письменности…