И машет им, как дьякон орарём.
Зовёт к себе он в гости Джона Китса:
С ним не соскучишься ни в церкви, ни в больнице.
Воспел он, кроме мильтонских мощей,
Ещё сто тысяч всяческих вещей:
Букеты, статуэтки, урны, вазы -
Всего и не припомнишь сразу!
Хотя, стих не об этом пустозвонце...
О чём же? Ах, ну, да - бессонных солнце!...
Там бегает бессмертный сенбернар,
Из пасти его льётся белый пар,
И я не сомневаюсь в том ни мало,
Что этот пар и образует гало,
Хотя любой индус или китаец
Вам скажет: там живёт бессмертный заяц.
Пусть говорят. Я думаю иначе.
Мне чудится в луне душа собачья.
Всех меньше и бессмысленней, но ближе,
Она лучом лицо земли уснувшей лижет.
Ей непонятен бог и чужд мамона;
Она упряма и неугомонна.
Она всем нам в пример пути верна -
Бессонных солнце, светлая луна!
Клянитесь ею! Крепче нет обета.
По-девичьи лукавила Джульетта.
За нею вслед не мыслите небрежно.
Рожденье, рост и полнолунье - неизбежно,
А там - ущерб и тьма. Всему свой день и час.
Хотя о тьме - потом, не в этот раз
О том, чего не скрасит стих и не осилит проза.
Лишь ты, свет лунный, - дирижёр невроза.
Ты превращаешь солнце в чёрное дупло,
Смех - в ужас и в мороз - тепло,
И сквозь лазурь причина так ясна
Того, что день - без жизни, ночь - без сна:
Средь всех утех выслеживает нас
Бельмо полудня, мёртвый лунный глаз.
О эти утра, съеденные бредом!
О это ночь беззвёздная пред обедом!
А вместо ужина - "быть иль не быть?" вопрос!...
Тучнеешь ты, луна, от наших слёз.
Ты таешь - к нам опять приходит сон.
Метаний сердца так велик диапазон!
Галактика его едва ли шире...
Постятся упыри. В их лапах - Шиллер.
Там наверху лампада Каина погасла,
Но они из кратера вычерпывает масло
И напевает что-то, чтобы не скучала
Луна, бессонных солнце. И сначала...
Что? Половина слов непонятна!?
Нужны ещё примечания!? Но, Мэри, этим испокон веков занимались издатели.
Нет, я не догоняю, чем плох эпилог.
Ну, хорошо. Дорогой друг, если тебе что-то тут показалось загадочным,... почитай наконец современную поэзию! Сколько можно на одном Поупе сидеть!?
Мало ли как я к ним отношусь. Люди всё-таки стараются.
Вот Колридж, например. Он отнял у меня первое место на конкурсе самых корявых и неприличных строк вступлением "Кристабели", но в целом поэма.... Что ещё? А, ну правильно. Нельзя про неё говорить "в целом", потому что она не дописана.
Мы, помнится, как-то с весёлым Роджерсом, Муром (не путать с гофманским котом) и Хантом (что пуще неволи) взялись от скуки продолжать её, и - вот проклятье! - ничего не получилось ...................................................
И этим я должен закончить?
Ужасно!
Можно я ещё напишу здесь "Турки - вон! Свободу Албании!"?
НЕТ!
+ +
+ + + +
+ +
+ +
+
+ Ну, и зачем ты это сделал?
+
+
+
Это моя монограмма!
А если бы я был тобой, я рисовал бы букву "М" в виде четырёх скрещенных сабель.
Нет, так нельзя. Мы забыли чего-то очень важное...
Мне тоже так кажется.
Тогда за дело!
P.S.
Авторы смиренно просят прощения у талантливого мистера Полидори, незабвенных супругов Шелли, добродетельной леди Лэм, набожной мисс Клермонт, никому не известной леди Дедли и лорда Стирфорта, о котором каждый наверняка что-то слышал, волшебной миссис Уильямс, доблестных не по годам графов Гамба, весёлого Роджерса и строгой, но справедливой леди Байрон.
Текст второй
Подлинная история
лорда Ратвена и
доктора Франкенштейна