Читаем Материк, переставший быть легендой полностью

Впрочем, что говорить о каких-то незначительных поселениях или пустынных местностях, когда происхождение названия столицы Австралийского Союза — Канберры — имеет много противоречивых толкований. Одни утверждают, что на языке аборигенов слово «Канберра» означает место, продуваемое ветрами. Другие объясняют название тем, что когда-то на этом месте находилась усадьба некоего Роберта Кампбэла и что аборигены произносили его имя как Канберра. Есть мнение, что так на языке аборигенов зовется зимородок. И наконец, что слово «канбура» на одном из местных языков означало «извивающаяся змея», а также «грудь женщины» — намек на очертания двух холмов, которые возвышаются невдалеке. Это, конечно, довольно поэтично, но истины никто не знает. Впрочем, Канберра, как сказал один австралийский писатель, — «это прекрасное земледельческое хозяйство, которое было уничтожено, когда на его месте возвели столицу Австралийского Союза».

Таких взаимоисключающих гипотез много. Например, в штате Новый Южный Уэльс есть место, которое называется Киссинг-Пойнт, то есть «место поцелуя». Будто бы после пикника губернатор заснул на этом месте и прелестная молодая девушка разбудила его поцелуем. Есть и другое, менее романтичное объяснение, принадлежащее морякам, которые утверждают, что в этом месте побережья бьет такая сильная волна, что, прежде чем пристать, лодка не раз «поцелует», берег, колотясь о прибрежные скалы.

В период первой мировой войны были изменены многие немецкие названия, которые «засоряли карту Австралии». Причем, как это часто случается, не обошлось без курьезов. Так, было изменено название Танунда (что на языке аборигенов значит «обилие дикой птицы»), которое сочли немецким.

Во множестве сохранились на карте Австралии аборигенские названия. Поселенцы записали их так, как услышали от местных племен. Так, одно из предместий Сиднея называется Коогее, что значит «запах морских водорослей», другое — Парраматта — означает «обилие угрей». А странное название Воолоомоолоо — также предместья Сиднея — до сих пор является предметом спора лингвистов. Некоторые считают, что в той местности когда-то стояла ветряная мельница, по-английски «виндмил», и что Воолоомоолоо — искажение английского слова, которое аборигенам произнести было трудно.

Очень интересна также австралийская ономастика. К примеру, «герцог Альберт», а точнее, «герцоги Альберты» по-австралийски означает попросту «портянки». Дело в том, что австралийцы считали, что, когда герцог Альберт женился на королеве Виктории, он был так беден, что не мог купить чулки и поэтому носил портянки, как немецкие солдаты. Портянки были очень популярны в Австралии, но в основном среди бродяг, которые проходили пешком огромные расстояния в поисках хотя бы временной работы. По их мнению, портянки имели огромные преимущества по сравнению с носками: ими могла служить любая тряпка нужной длины, они сохраняли ноги в тепле и их не надо было штопать.

Вызывает удивление некогда очевидная неприязнь австралийцев к британцам. Ведь обучение в австралийской школе идет на английском языке. Курс истории литературы — это курс истории именно английской литературы. Чтобы сохранить связь с истоками собственной культуры, импортируются английские книги, журналы, произведения искусства. Система управления скопирована с английской системы. Английское право и английские культурные традиции — духовная база для огромного большинства людей. Хотя на материке постепенно развились и собственно австралийские обычаи, их корни уходят в обычаи английские.

Австралия претерпела настоящую революцию, в результате которой была окончательно введена метрическая система[8]. Это было непростым делом. Один австралиец сказал, что она подобна налогам, которые никому не нравятся, но необходимы. Австралия не желала оставаться бастионом Британской империи — единственной страной в этом регионе земного шара с британской системой мер и весов, однако переход на другую систему обошелся недешево. Учреждение, осуществлявшее его, истратило несколько миллионов долларов только на административные нужды.

Австралия в буквальном смысле перешла на километры в деле отказа от британской системы: каждый придорожный столб, означающий мили, пришлось перекрашивать на протяжении десятков тысяч миль. Изменения не обошли и такого почтенного чисто британского явления, как игра в крикет: там перешли на метры. Переход на метрическую систему начинался действительно с самых начал: молодым матерям вручали в роддомах брошюрку под названием, от которого кровь стынет в жилах: «Наше дитя в метрической системе». В ней пояснялось, как переводить данные о ребенке из старой системы в новую. Отправляясь за покупками, австралийка брала с собой карточку «Я — в метрах», из которой можно установить, какие цифры в метрической системе соответствуют ее размерам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о странах Востока

Похожие книги

Япония Нестандартный путеводитель
Япония Нестандартный путеводитель

УДК 520: 659.125.29.(036). ББК 26.89я2 (5Япо) Г61Головина К., Кожурина Е.Г61 Япония: нестандартный путеводитель. — СПб.: КАРО, 2006.-232 с.ISBN 5-89815-723-9Настоящая книга представляет собой нестандартный путеводитель по реалиям современной жизни Японии: от поиска жилья и транспорта до японских суеверий и кинематографа. Путеводитель адресован широкому кругу читателей, интересующихся японской культурой. Книга поможет каждому, кто планирует поехать в Японию, будь то путешественник, студент или бизнесмен. Путеводитель оформлен выполненными в японском стиле комиксов манга иллюстрациями, которые нарисовала Каваками Хитоми; дополнен приложением, содержащим полезные телефоны, ссылки и адреса.УДК 520: 659.125.29.(036). ББК 26.89я2 (5Япо)Головина Ксения, Кожурина Елена ЯПОНИЯ: НЕСТАНДАРТНЫЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬАвтор идеи К.В. Головина Главный редактор: доцент, канд. филолог, наук В.В. РыбинТехнический редактор И.В. ПавловРедакторы К.В. Головина, Е.В. Кожурина, И.В. ПавловКонсультант: канд. филолог, наук Аракава ЁсикоИллюстратор Каваками ХитомиДизайн обложки К.В. Головина, О.В. МироноваВёрстка В.Ф. ЛурьеИздательство «КАРО», 195279, Санкт-Петербург, шоссе Революции, д. 88.Подписано в печать 09.02.2006. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 10. Тираж 1 500 экз. Заказ №91.© Головина К., Кожурина Е., 2006 © Рыбин В., послесловие, 2006 ISBN 5-89815-723-9 © Каваками Хитоми, иллюстрации, 2006

Елена Владимировна Кожурина , Ксения Валентиновна Головина , Ксения Головина

География, путевые заметки / Публицистика / Культурология / Руководства / Справочники / Прочая научная литература / Документальное / Словари и Энциклопедии
Россия подземная. Неизвестный мир у нас под ногами
Россия подземная. Неизвестный мир у нас под ногами

Если вас манит жажда открытий, извечно присущее человеку желание ступить на берег таинственного острова, где еще никто не бывал, увидеть своими глазами следы забытых древних культур или встретить невиданных животных, — отправляйтесь в таинственный и чудесный подземный мир Центральной России.Автор этой книги, профессиональный исследователь пещер и краевед Андрей Александрович Перепелицын, собравший уникальные сведения о «Мире Подземли», утверждает, что изучен этот «параллельный» мир лишь процентов на десять. Причем пещеры Кавказа и Пиренеев, где соревнуются спортсмены-спелеологи, нередко известны гораздо лучше, чем подмосковные или приокские подземелья — истинная «терра инкогнита», ждущая первооткрывателей.Научно-популярное издание.

Андрей Александрович Перепелицын , Андрей Перепелицын

География, путевые заметки / Геология и география / Научпоп / Образование и наука / Документальное