Читаем Материнство Элси полностью

— И кто же, — спросил мистер Динсмор, — ответственен за то, что они смогли получить посты, позволяющие им подобным образом грабить общество?

— Я за них не голосовал, — сказал Фостер. — И я все равно настаиваю на том, что с нами поступили бесчестно. Если бы они конфисковали наше имущество и отрезали мне голову, я бы страдал меньше, чем от теперешнего положения вещей.

— Тогда почему бы вам не обратиться в Конгресс с прошением об этих небольших услугах? Возможно, лишиться имущества и головы, еще не поздно, — ответил, смеясь, Леланд.

На этом разговор закончился. Фостер, пришпорив свою лошадь, в гневе ускакал прочь.

— Идем, Конли. Хватит с нас этих республиканских рассуждений. С вашего позволения, мы также удалимся, — сказал Бойд, и, взмахнув на прощание рукой, поспешно направился к дороге и сел на лошадь.

Однако Конли за ним не последовал. Элси, которая присоединилась в этот момент к группе джентльменов, взяла его за руку и с одной из своих милейших улыбок сказала:

— Не уезжай, Кал. Ты должен остаться с нами на чай. Уже все на столе.

— Спасибо, я останусь, — сказал Конли с довольным видом.

Он был одним из горячих поклонников своей кузины, которую считал самой красивой, умной и очаровательной женщиной из всех, когда-либо им виденных.

Элси пригласила также и Леланда, в чем ее сердечно поддержал мистер Травилла, однако это предложение было учтиво отклонено, и каждый отправился своей дорогой.

— Папа, ты же нас не покинешь? — спросила Элси. Взяв ладонь отца обеими руками, она с улыбкой посмотрела ему в лицо своими нежными, сияющими дочерней любовью глазами. — Ты знаешь, что ты дома и не нуждаешься в приглашении.

— Да, — сказал мистер Динсмор, улыбаясь ей в ответ, — я дома и задержусь еще где-то на час.

Глава 7

О, маска, как бы ты ни прикрывала злобу,

Я вижу замыслы коварного врага.

Шекспир, «Двенадцатая ночь»

— Давайте пройдем в библиотеку, джентльмены. Я как раз получил посылку с новыми книгами, с которыми вам, вероятно, будет интересно ознакомиться, — сказал мистер Травилла своим гостям, когда они вышли из-за стола.

— Спасибо, я вскоре к вам присоединюсь, — ответил мистер Динсмор, перехватив взгляд дочери и поняв, что она хочет что-то сказать ему наедине.

Взяв отца за руку, Элси вывела его в свой цветник, в то время как мистер Травилла и Калхаун отправились в библиотеку.

— Папа, я хочу переговорить с тобой о Кале. Мне не нравятся Фостер и Бойд. Я имею в виду, они мне кажутся беспринципными людьми вспыльчивого нрава и определенно являются для него плохой компанией. Ты, должно быть, заметил, насколько Кал в последнее время сдружился с ними.

— Да, к сожалению. Но я не властен запретить эту дружбу.

— Я знаю, но, папа, ты для Кала — большой авторитет. Он гордится тем, что ты — его дядя. Как ты думаешь, не удастся ли тебе убедить его найти себе друзей получше — например, моего брата? Папа, Хорасу сейчас двадцать один, и его принципы уже достаточно устоялись для того, чтобы он мог направить Кала и Артура. Я не думаю, что общение с ними может повредить ему. Напротив, он сможет повлиять на них в лучшую сторону.

— Да, ты права. Хорас — не из тех, кем можно легко помыкать, как Калом. Спасибо, что сказала об этом, напомнив мне о моем долге.

— Мой дорогой папочка, пожалуйста, не думай, что я хотела упрекнуть тебя! — воскликнула Элси, покраснев. — Я не имею на это права. Просто Эдвард и я в последнее время уже несколько раз заводили разговор о Кале, и мы решили, что будем почаще приглашать его к себе и попытаемся оказать па него благотворное влияние. Эдвард также предполагает, что Хорас, если только ты разрешишь, станет для Кала хорошим и подходящим другом. Я сказала, что сначала поговорю с тобой, а после, возможно, — со своим братом.

— Ты совершенно права. Думаю, Хорас охотно согласится. Я бы очень не хотел, чтобы он сдружился с Бондом или Фостером, но, поскольку ему не нравится ни их поведение, ни их принципы, этого можно не бояться.

Мистер Динсмор и Элси погуляли по саду еще несколько минут, а затем присоединились к остальным, которые все еще были в библиотеке.

На веранде дети и Бруно устроили шумную возню. Через открытые окна библиотеки доносились приятные звуки радостных возгласов и звонкого смеха.

— Видно, что они очень счастливы, кузина Элси, — отметил Калхаун, повернувшись к ней.

— Да, и они действительно счастливы, — ответила Элси, улыбаясь. — Ты любишь детей, Кал?

— Да, полагаю, вы позволите мне присоединиться к ним.

— Предлагаю всем нам присоединиться к ним, — сказал мистер Динсмор, увидев как Травилла, отложив в сторону книгу, с довольной улыбкой прислушивается к радостным детским голосам.

— С большим удовольствием, — ответил последний, вставая и направляясь к двери. — Я нахожу что нет ничего более освежающего в конце напряженного дня, чем возня с моими детьми.

На следующие полчаса они все вернулись в детство. Затем пришли тетушка Хлоя и Дина, чтобы забрать детей и подготовить их ко сну, и Элси, проводив гостей, направилась в детскую.

Перейти на страницу:

Все книги серии Элси Динсмор

Похожие книги

22 шага против времени
22 шага против времени

Удирая от инопланетян, Шурка с Лерой ушли на 220 лет в прошлое. Оглядевшись, друзья поняли, что попали во времена правления Екатерины Второй. На месте их родного городка оказался уездный город Российской Империи. Мальчишкам пришлось назваться дворянами: Шурке – князем Захарьевским, а Лерке – графом Леркендорфом. Новоявленные паны поясняли своё незнание местных законов и обычаев тем, что прибыли из Лондона.Вначале друзья гостили в имении помещика Переверзева. День гостили, два, а потом жена его Фёкла Фенециановна вдруг взяла и влюбилась в князя Александра. Между тем самому Шурке приглянулась крепостная девушка Варя. И так приглянулась, что он сделал из неё княжну Залесскую и спас от верной гибели. А вот Лерка едва всё не испортил, когда неожиданно обернулся помещиком, да таким кровожадным, что… Но об этом лучше узнать из самой повести. Там много чего ещё есть: и дуэль на пистолетах, и бал в Дворянском собрании, и даже сражение с наполеоновскими захватчиками.

Валерий Тамазович Квилория

Детская литература