— Я только что передал Леланду хорошие новости! — сказал он. — Он очень обрадовался. А теперь, дорогая женушка, ляг поспи, если сможешь. Ты выглядишь очень изнуренной. Думаю, сегодня нам больше нечего бояться. Твой дедушка, мистер Динсмор, и Рози уже уступили нашим уговорам и ушли отдыхать.
— А ты и папа?
— Мы легко выдержали бы одноразовое лишение сна, но, возможно, подремлем часок-другой на диванах. Постоянное дежурство не будет снято до рассвета. Артур и Хорас опять поднялись в обсерваторию, а остальные будут по очереди караулить на верандах.
В лучах утреннего солнца особняк Йона выглядел как крепость, которая недавно подверглась осаде. Никто не знал, сколько ку-клукс-клановцев было убито, но, скорее всего, — немного, поскольку все защитники по взаимному согласию договорились целиться таким образом, чтобы выводить нападавших из строя, но не убивать их. Тем не менее, все пришли ко мнению, что налетчики понесли достаточно суровое наказание и впредь больше никогда не повторят нападение. Кроме того, мистер Лилберн своим преследованием утвердил иллюзию, что войска совсем рядом, чем полностью деморализовал ку-клукс-клан. Таким образом, вскоре баррикады были разобраны, и со временем особняк и окрестности приняли свой прежний опрятный и элегантный вид.
Все друзья остались на завтрак. Пока обслуживали гостей, установившуюся на мгновение тишину нарушил слабый писк, который, похоже, исходил из-под тарелки Эдди.
— На столе мышка! — воскликнул Гарольд, а затем, услышав исходящее из-под своей тарелки пение канарейки, добавил. — О, а у меня — птичка!
— Поднимите свои тарелки и дайте нам взглянуть на мышку и птичку, — сказал им, улыбаясь, папа.
Дети так и сделали.
— Ага, я знал, что там ничего нет, — сказал Эдди, смеясь, и посмотрел на кузена Рональда, в то время как Гарольд, с разочарованным удивлением глядя на скатерть, воскликнул:
— Ее нет! Она, наверное, улетела.
Калхаун Конли, ничего не зная, но о многом догадываясь, приехал полный беспокойства в Йон сразу же после завтрака. Подъезжая к дому, он заметил на земле возле ворот, а также повсюду на аллее пятна крови, и еще больше утвердился в своем предположении, что в эту ночь на его друзей напал ку-клукс-клан. Калхаун нашел всех обсуждающими этот вопрос в библиотеке.
— Ага, сэр! Как храбрый мужчина и настоящий друг, ты пришел по окончанию сражения, — саркастически поприветствовал его дедушка.
— К своему несчастью, сэр, я не мог в данном случае последовать своим предпочтениям, — ответил юноша, покраснев от стыда до корней волос и добавил, обводя глазами круг присутствующих, — благодарение небесам, я вижу, все вы невредимы. — Калхаун облегченно вздохнул. Чувствовалось, что с его сердца упал большой камень. — Могу я услышать, как все происходило? Я вижу, что люди разбирают укрепления, и, полагаю, нападавших было немало.
— Однако, не так уж и много, потому что мы смогли дать им отпор и без твоей любезной помощи, — раздраженно проворчал в ответ дедушка.
— Ах, дедушка, он помог бы, если бы мог, — сказала миссис Травилла. — Присаживайся, Кал, мы очень рады видеть тебя.
Ее отец и мистер Травилла присоединились к этому заверению, однако Хорас и Артур отнеслись к кузену довольно холодно, а мистер Лилберн счел, что юноша заслуживает небольшого наказания.
Когда Калхаун попытался сесть на предложенный ему стул, из кармана его пиджака раздалось отчетливое «хрю-хрю!», от чего он вскочил и в полном замешательстве опять покраснел.
— О, кузен Кал! У вас в кармане маленький поросенок? Можно мне посмотреть на него? — воскликнул Гарольд, подбегая и пытаясь затянуть в карман юноши, но тотчас в испуге отпрянул, услышав как позади Калхауна раздался громкий, яростный лай собаки.
В комнату, вопросительно залаяв, вбежал Бруно. Калхаун запустил руку в карман с намерением немедленно вытащить оттуда свинью и в то же время обернулся, чтобы противостать клыкастому противнику. Совершенно сбитый с толку, он ничего не нашел, и его смущение и растерянность еще более усугубила пчела, которая кружилась возле его головы, жужжа то у одного, то у другого уха.
Пытаясь отогнать ее, Калхаун начал размахивать рукой, когда позади него вновь раздался яростный лай. Обернувшись, и обнаружив, что пес все так же невидим, парень побледнел и явно сильно испугался. Затем, осознав, что все присутствующие смеются, он опять покраснел.
Кузина Элси пыталась объяснить Калхауну, что происходит, однако ее слова заглушал яростный лай. Она умоляюще посмотрела на мистера Лилберна, и лай сразу же прекратился.
Опустившись на стул, Калхаун вопросительно переводил взгляд с одного присутствующего на другого. Дядя ответил ему одним словом:
— Чревовещание.
— Значит вы меня надули! — воскликнул юноша, вяло присоединяясь к общему веселью. — Странно, что я сам об этом не догадался, хотя откуда я мог знать, что здесь есть чревовещатель.
— И превосходный чревовещатель, не так ли? Ты должен услышать, как он нам помог сегодня ночью, — сказал мистер Травилла и начал рассказывать о нападении и последовавшей обороне.