— Ну… Нет. Поскольку ты расцениваешь это как одолжение тебе, то мне было бы неприятно отказать, — сказала Луиза.
— Спасибо. А ты, Анна?
— Если Анни захочет, и если я смогу себе это позволить, то она может давать уроки музыки и рисования Молли. Но если я не смогу, то я не смогу.
— Тебе не придется за это платить, — сказала Элси.
— Что ж, очень хорошо. Ты можешь нанять ее на тех условиях, которые сочтешь подходящими для себя.
— Спасибо. Представляю, как они обрадуются, когда узнают, сколько у них уже есть способных учеников.
На этом великодушие Элси не было исчерпано. Она навестила еще несколько живущих по соседству семей и смогла найти для девушек почти столько учеников, сколько они были в силах посещать.
Затем возникла еще одна проблема. Расстояния были слишком большие для юных леди, чтобы преодолевать их пешком, а у них не было транспортных средств.
Однако было найдено временное решение этого вопроса: в распоряжение девушек были предоставлены Принц и Принцесса — как с фаэтоном, так и без него — которыми они могли пользоваться в те часы, когда в этом была необходимость.
Каждое утро после верховой прогулки детей пони отправляли к коттеджу Фостеров с одним из слуг Йона, который затем возвращался за ними после обеда.
Миссис Леланд, услышав о достижениях своей подруги, приехала в Йон и спросила:
— А почему вы не навестили меня? Моим детям тоже нужен учитель.
— Я не осмеливалась просить у вас об этом.
— Я думаю, что с моей стороны было бы очень учтиво предложить подобное Фостерам, но… Я была бы очень рада помочь им. Узнайте, не будут ли девушки против того, чтобы приезжать в Фэйрвью ради еще нескольких учеников, и, если они согласятся, я уполномочиваю вас нанять их для меня. Элси взялась выполнить это поручение и сделала это так хорошо, что Фостеры были глубоко тронуты такой любезностью со стороны той, кого они в прошлом ненавидели и оскорбляли, и чьего мужа пытался убить их брат.
Предложение было принято с благодарностью, и юные Леланды стали учениками своих бывших недругов. Семьи начали оказывать друг другу небольшие любезности и добрые услуги, и, в конце концов, вместо враждебности возникла сердечная дружба.
Глава 22
Мать, исполняющая свой долг, держит в руках ключи души,
И именно она отчеканивает монету характера и
Своей нелепой заботой делает христианином творение,
Которое могло бы стать варваром.
И тогда она чувствует себя царицей мира.
Семьи из Оакса и Ашлэнда проводили день в Йоне. Дело близилось к вечеру и, ожидая звонка к чаю, все собрались в гостиной, окна которой с одной стороны выходили на аллею и лужайку, а с другой — на очень красивый уголок поместья, за которым виднелась гряда холмов, густо покрытых лесом.
Возникшая в разговоре пауза была нарушена мистером Травиллой:
— Женушка, — сказал он, поворачиваясь к Элси, — кузен Рональд еще не видел Вайемид, а наша давняя подруга, миссис Каррингтон, нуждается в смене обстановки и климата, что не помешало бы и всем присутствующим. Почему бы нам не пригласить их провести с нами зиму в Вайемиде?
— О, да, да, конечно! Какая прекрасная идея! — воскликнула Элси с радостным энтузиазмом. — Надеюсь, кузен Рональд, вы примете это предложение. Вайемид — это настоящий рай на земле, и мы сделаем все, что в наших силах, чтобы время прошло для вас очень приятно. Пожалуйста, соглашайтесь. Папа, дорогой, не пытайся отыскать возражения.
— Ага! Гм! Не знаю даже, что и сказать, — ответил мистер Лилберн.
— Я тоже, — сказал мистер Динсмор, улыбаясь дочери, — но я прошу дать мне немного времени на размышления.
— Ох, папа, не говори «нет»! — воскликнула Рози. — Мама, уговори его скорее, пока он не отказался.
— Думаю, в этом нет нужды, — засмеялась Роза. — Разве ты не видишь, что он хочет ехать не меньше всех нас? И как он сможет провести целую зиму без твоей сестры? Да и не только он, но и все мы?
— Ты выдвинула неопровержимый довод, дорогая, — сказал мистер Динсмор, — и мне, конечно же, придется сразу согласиться.
— Спасибо, мама, — сказала Элси, — спасибо вам обоим. А теперь, не будут ли все остальные так же любезны? — и она осмотрела всех присутствующих.
— Будут! — сказала Софи, улыбаясь. — Если готовность принять самое приятное и радостное предложение считается любезностью, то я не имею ни малейшего желания быть нелюбезной. Мама, мы ведь поедем с ними?
— Ох, бабушка, ты же не откажешься? — воскликнули юные Каррингтоны, встретившие любезное приглашение Элси с огромной радостью.
— Да, пожалуйста, соглашайтесь, — добавила маленькая Элси, обнимая пожилую леди за шею. — Мама, папа, дедушка и бабушка — все говорят, что в Вайемиде просто чудесно, и мы хотим, чтобы вы поехали с нами.