Читаем Матрица террора полностью

— Я очень любила слушать его. Потом мне становилось намного легче… они вышибли тебя на улицу, а ты нашел способ… ну и все такое. — Нони склонила голову набок и искоса посмотрела на Тэка. — Теперь ты стал его главным помощником. И как тебе твоя новая должность, нравится?

Тэк не знал, что ответить. С одной стороны, это не так уж плохо — стоять бок о бок с лидером движения и вместе с ним сражаться за дело, в которое ты веришь. Но существовало одно серьезное обстоятельство, и с этим Тэк тоже не мог ничего поделать — он должен убить Зейда. Однако Нони по–своему растолковала молчание Тэка.

— Не волнуйся, я больше не сержусь на тебя, — Нони сдвинула шарф на шею, чтобы Тэк мог видеть ее улыбку. — Я даже не ревную.

— Не ревнуешь? — переспросил Тэк. Он был удивлен и одновременно рад за Нони.

— Знаешь, после того, как я стала жить вдали от Зейда и после того как познакомилась с тобой, — Нони снова одарила Тэка улыбкой, — я кое–что поняла. Мне больше не надо полагаться на силу Зейда, я научилась существовать самостоятельно, полагаясь только на собственные силы.

С этими словами Нони похлопала Тэка по плечу, натянула на лицо шарф и, гордо вскинув голову, пошла дальше. Тэк постоял немного и тоже пошел своей дорогой. Шагая по улице, он улыбался и покачивал головой, чрезвычайно довольный собой.

***

— Хочешь чего–нибудь, Габи? Кола? Чипсы?

— Нет–нет, ничего не надо. Алекс, давай покупай свою колу и пошли отсюда.

Габриель тревожным взглядом окидывал посетителей аптеки: один пожилой мужичина стоял перед проволочной вертушкой с поздравительными открытками, другой внимательно изучал этикетки на бутылках с минеральной водой, еще один мужчина складывал в корзинку пузырьки и коробочки с лекарствами. Кроме трех посетителей, двух продавцов, кассира и пяти бунтовщиков, в аптеке никого не было.

— Ты уверен, что ничего не хочешь? Смотри–ка, чипсы с луком! Вкуснейшая вещь, поверь мне. — Алекс слегка подтолкнул Габриеля локтем в бок.

— Да–да, Алекс, верю, — пробормотал Габриель, снова озираясь по сторонам.

— Эй, Габи, расслабься, мы находимся в жилом районе, кругом полно народу, — радостным голосом сообщил Алекс. — Я не думаю, что за газетной стойкой прячется полицейский.

— Не ори ты так, — зашипел Габриель, заметив, что любитель минеральной воды подозрительно косится в их сторону. — Кстати, ты прав — мы находимся в жилом районе, именно это меня и беспокоит.

Алекс с удивлением уставился на Габриеля:

— Ну и что? Мы и раньше выходили в Город.

— Да, но теперь мы должны быть особенно осторожны, — страшным шепотом произнес Габриель. — Вспомни, что случилось в баре.

— А какое отношение взрыв в баре имеет к чипсам с луком? — беззаботным тоном спросил Алекс.

— Говорят, у полицейских появился новый начальник, — сказал Габриель, наблюдая за покупателем, который вновь углубился в чтение этикеток на бутылках с минеральной водой.

— Который по счету? Двадцатый? — фыркнул Алекс. — Наверное, такой же, как и все предыдущие, — старый и глупый.

— Возможно, — рассеянно заметил Габриель, теперь его внимание привлек пожилой господин, делавший вид, что внимательно изучает поздравительные открытки. — А может быть, и нет. В любом случае, не стоило нам заходить сюда.

— А что еще делать во время патрулирования Города? — Алекс пожал плечами и сгреб с полки несколько пакетов с чипсами. — Кроме того, мы выглядели бы гораздо более подозрительно, если бы все время просто шатались по улицам.

Габриель вынужден был согласиться с приятелем. После взрыва в баре бунтовщики возобновили регулярные обходы жилых районов Города. Вылазки в густонаселенные кварталы считались крайне опасным заданием, которое Зейд обычно поручал Габриелю и Алексу — своим самым опытным и надежным бойцам. Это было бы чистым самоубийством — целый день бродить по Городу, высматривая, где находятся полицейские участки и прочие интересные с точки зрения бунтовщиков объекты, в то время как вся полиция Города охотится за подозрительными детьми, которые без дела слоняются по улицам, — если бы бунтовщики не научились отлично маскироваться под обычных школьников, возвращающихся домой или гуляющих по улице с друзьями. Убедив себя, что покупка чипсов — это тоже часть конспирации, Габриель терпеливо ждал, пока его приятели возьмут заинтересовавшие их лакомства и пойдут оплачивать покупки.

— Ну вот, думаю, пока достаточно, — Алекс сгреб с полки еще несколько ярких пакетов. — Пошли платить.

Габриель не возражал. Их товарищи тоже двинулись к кассе. Однако, когда они подошли к прилавку, выяснилось, что ни одного кассира нет на месте. Бунтовщики насторожились. Алекс в недоумении покрутил головой, затем свалил на прилавок свои покупки, освобождая руки.

— Куда они все подевались? — встревоженным шепотом спросил он.

— Понятия не имею, у меня нехорошее предчувствие, — осипшим голосом произнес Габриель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика