— Они снова вооружатся, — мэр сердито щелкнул зажигалкой. — Они найдут новые норы, где можно спрятаться. Уже больше года мы играем с ними в кошки–мышки. И пока вы, господин полицейский, копались в развалинах, бунтовщики убили еще двоих педагогов.
— Да, сэр, знаю. Я читал сводку…
— Да что вы говорите! Оказывается, вы еще и читать умеете, — мэр снова щелкнул зажигалкой. — Но я полагаю, мы здесь не для того, чтобы обсуждать ваши интеллектуальные способности. Извините, господин полицейский, вероятно, я рискую задеть вашу профессиональную гордость, но так называемые «ценные сведения», я имею в виду имя предводителя бунтовщиков, которые вам удалось добыть с таким невероятным трудом, стоят дешевле бумаги, на которой написан ваш доклад.
Полицейский выглядел растерянным и жалким. Он был похож на собаку, которая явилась к хозяину, ожидая похвалы, а вместо этого получила пинок сапогом.
— Позвольте не согласиться с вами, сэр, это крайне полезная информация. Теперь мы сможем выяснить возраст этого ребенка, фамилию, есть ли у него семья; все эти данные имеются в наших школьных архивах.
— Гениальная идея! И как только она пришла вам в голову? — фыркнул мэр. — Мы получим все эти данные при одном маленьком условии: если Зейд — его настоящее имя.
— Извините, сэр?
Мэр смерил полицейского долгим пронзительным взглядом, словно перед ним была лабораторная мышь, которая неожиданно встала на задние лапы и заговорила.
— Этот Зейд не настолько глуп, чтобы назваться настоящим именем. Да и я, к вашему сведению, тоже не полный идиот, — как нечто само собой разумеющееся добавил он. — Я уже проверил архивы — ничего. Если он и посещал одну из городских школ, то под каким–то другим именем.
— А архивы роддомов? — спросил полицейский.
— Тоже ничего.
Полицейский нахмурился и замолчал. Глава Города тоже молчал, сурово поджав губы.
— Итак, у нас по–прежнему нет никакой достоверной информации, — подвел итог мэр. — Но при этом нам приходится вести войну с бунтовщиками, сохраняя в тайне сам факт их существования.
— Да, я… я понимаю, сэр.
— Они не обычные хулиганы. Бунтовщики не остановятся на одной диверсии. Они будут снова и снова нападать на Город, пока мы не сдадимся, или пока они не уничтожат нас, или пока мы не сотрем их с лица земли. В то время как вы упражняетесь в сочинении красивых докладов, они занимаются подготовкой нового теракта.
— Ну, мы не можем знать наверняка, — слабым голосом возразил полицейский.
— В том–то и дело: мы ничего не знаем наверняка. А должны знать. Вы меня поняли?
— Да, сэр.
— Отлично! Значит, я хочу, чтобы к следующей нашей встрече вы предоставили мне исчерпывающую информацию. И запомните, мне нужны конкретные сведения, а не ваши домыслы! Понятно? Больше никаких высосанных из пальца предположений, только достоверная информация.
— Да, сэр.
— Да, и еще одно.
— Слушаю, сэр.
— Наша встреча состоится завтра вечером.
Полицейский захлопал глазами.
— Так точно, сэр, — с трудом проглотив слюну, выдавил он.
— Отлично. На сегодня все. Можете идти.
— Ну, что случилось? — спросила Сюзи, закрывая бутылку с водой.
Тэк и Сюзи лежали на траве, вдыхая сладкий аромат земли, — запах, который не часто встретишь в Городе. Было воскресенье, единственный день, когда им не нужно вставать чуть свет, надевать опротивевшую серую форму и идти в школу. Тэк слышал, что раньше суббота тоже считалась выходным днем, но это замечательное время давно ушло в прошлое.
Тэк и Сюзи, как и договаривались, отправились в Центральный парк, растянувшийся на несколько километров вдоль южной границы Двадцатого района и считавшийся главной и единственной его достопримечательностью. Для детей, живущих в Городе, представление о живой природе ограничивалось покрытыми травой полянами, извилистыми тропинками и декоративными фонтанами парка. Конечно, в Городе были детские площадки для малышей, но Тэк и Сюзи были уже слишком большими, чтобы ходить туда.
— У меня вчера был тест по социологии, — как бы между прочим сообщит Тэк.
— А-а, понятно, — Сюзи задумчиво пожевала стебелек травинки. — Ну и как все прошло?
— Плохо, — честно признался Тэк. Он провел рукой по волосам, откинув со лба непокорную челку.
— Почему? — с сочувствием в голосе спросила сестренка.
Тэк нахмурился. Она продолжала жевать свою травинку, терпеливо дожидаясь пока брат сделается более разговорчивым. Помолчав немного, он сел и, глядя на раскинувшийся вдалеке лес, рассказал о том, какую подлую шутку сыграл с ними мистер Нил.
— Это нечестно, — заметила Сюзи.
— Еще как! — согласился Тэк.
— Ты знаешь, — вдруг вспомнила Сюзи, — я слышала, как несколько девчонок рассказывали про тест по математике. Так с ними произошло то же самое.
— Серьезно? — Тэк с недоверием покосился на сестру.
— Ага, — Сюзи отвинтила пробку на бутылке и, запрокинув голову, допила остатки воды.
— А я‑то думал, что мистер Нил как обычно решил напакостить нам, — задумчиво пробормотал мальчик. — Странно, с чего это вдруг два свершено разных учителя делают одно и то же?
— Может быть, им велели? — предположила Сюзи.