Читаем Матрос с Гибралтара полностью

— То ли еще будет,— заверил ее я.

— То ли еще будет? — смеясь, переспросила она.

Рядом с нею сидел Лоран. Но нас никогда не смущало ничье присутствие, тем более присутствие Лорана. И она как-то очень по-детски добавила:

— Ах, ты и вправду великий охотник на куду.— Потом обратилась к Лорану: — Ты не согласен?

— Вполне согласен,— подтвердил Лоран, поочередно оглядывая нас с ней.— Мне даже кажется, что охота на куду может принести нам очень большую пользу, если заниматься ею, как бы это получше выразиться, с огоньком, что ли.

Мы все трое долго смеялись.

— Да, это уж точно,— заметила она.— В конце концов, мне не останется ничего другого, кроме как поверить, что самое мудрое — это не брать на яхту никого, кроме великих игроков в покер и великих охотников на куду.

— А как насчет великих пьяниц? — поинтересовался я.— Что ты собираешься делать с ними?

— Великие пьяницы,— начала было она, потом откинулась на спинку стула и расхохоталась,— им нечего опасаться, они тоже могут чувствовать себя здесь в полнейшей безопасности.

— В таком случае,— с пафосом сказал я,— мне хотелось бы стать самым пьяным пьяницей всех южных морей.

— С чего бы это?

Она хохотала от души.

— А правда, с чего бы это? — переспросил я.

— Не знаю,— ответила она,— откуда мне знать?

— Это уж точно,— согласился я.— А почему же вы тогда смеетесь?

— А зачем спрашивать меня, почему?

И обернулась к Лорану. Их явно по-настоящему связывала большая дружба.

— Скажи,— спросила она,— а кроме моей, тебе когда-нибудь доводилось сталкиваться с великой любовью?

— Да, пожалуй,— помолчав, ответил Лоран.— На суше мне не раз случалось видеть нечто в этом роде. Честно говоря, ужасно тоскливое зрелище.

— Ты имеешь в виду,— уточнила она,— такую любовь, которой никогда и ничто не угрожало? Которой ничто не мешало длиться без конца, так, что ли?

— Да-да, именно такую,— подтвердил Лоран,— любовь навеки.

— Навеки — это уж чересчур,— усомнился я.

— Разве не говорят,— снова возразила она,— будто ничто в жизни не дает вам испытать таких сильных чувств, как великая любовь? В общем, что с этим не может сравниться никакое другое переживание?

— Знаешь,— вклинился я,— у случайных любовных приключений тоже есть свои преимущества.

— Да,— рассмеялся Лоран,— вот уж на них-то глядя, с тоски не помрешь.

— Предложи им любовь навеки,— продолжил я,— они бы даже не знали, что им делать с этой вечностью, им вполне хватает жизни.

— Скажите,— спросила она,— а что можно считать главным признаком конца великой любви?

— Такой, какой ничто не мешает длиться без конца,— уточнил я,— так, что ли?

— Или таких,— смеясь, добавил Лоран,— которым все мешает длиться без конца?

— Ну, насчет этих,— ответил я,— пока еще трудно сказать.

— Никогда бы не подумала,— проговорила Анна,— что охота на куду может быть таким веселым занятием.

Я тоже был изрядно пьян и то и дело целовал ее. Матросы уже привыкли к нашим повадкам. А Луи с приятелем тоже были слишком пьяны и слишком счастливы, чтобы их могла смутить такая малость. И потом, ведь всем, по-моему, было ясно как Божий день, что должен же кто-то ее целовать — пока наконец не отыщется этот матрос с Гибралтара, а как же иначе? Разве не затем я и оказался здесь, на яхте? Думаю, из всех только одна малышка-фульбе слегка загрустила от наших поцелуев. Ей сразу захотелось уйти. Анна попросила меня проводить ее. Стало быть, я довел ее до самого дома Луи. А когда вернулся, праздник был еще в разгаре. Матросы веселились вовсю. Соревнуясь, они наперебой придумывали самые невообразимые места в мире, где может оказаться Гибралтарский матрос. Лоран тоже время от времени вмешивался в разговор и хохотал вместе со всеми. Она же поджидала меня. Когда я появился, мы с ней присоединились к остальным. Болтовня продолжалась еще довольно долго. Потом по предложению Бруно, который явно вновь обрел вкус к жизни, все решили сделать еще один налет на городские бордели. На яхте остались только мы вдвоем.

*

В Леопольдвиль мы добрались через три дня после того, как отчалили из Котону. Это было самое жаркое время года. Весь город окутывало низкое облако серого тумана. Несколько раз на день оно прорывалось грозой и на полчаса рассеивалось. Потом возникало снова. Люди задыхались. Но все повторялось вновь и вновь, опять нависала серая туча, и опять ее прорывало грозой. На город обрушивались потоки теплой воды. Все начинали дышать полной грудью. Снова нависала темная туча. И опять все ждали грозы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Палитра

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература