— По правде говоря,— ответил Анри,— если уж тогда не было ничего, кроме льда, то что, спрашивается, они могли положить себе на зуб, эти твои ящеры…
— А эти ящеры, они большие? — спросила меня Анна.
— Очень, большие-пребольшие,— пояснил я,— немного похожи на крокодилов.
— Если уж речь зашла о жратве,— снова заговорил Легран,— то тут можно ко всему привыкнуть, кто же этого не знает. Если нет ничего, кроме льда, приходится жрать лед, вот и все дела.
— Раз уж эти ящеры были такие огромные,— заметила Анна,— то вряд ли они бы там выжили, и все-таки, наверное, были же тогда какие-нибудь совсем-совсем крошечные зверюшки…
— Пусть так, кому это мешает,— согласился бармен.— А вот мне, мне больше всего на свете хотелось бы хоть разок пописать на лед.
— Совсем маленькие,— заладила свое Анна,— крошечные-прекрошечные, не может же быть, чтобы не было хотя бы чего-нибудь живого. Ну хотя бы вот такусенькие насекомые. Много ли им надо? Они почти что ничего и не едят, да и дышат-то совсем чуть-чуть, так что они вполне могли долго оставаться подо льдом…
— Ты кончишь когда-нибудь возбуждать его этими своими крошечными тварями или нет? — обратился к ней Эпаминондас.
— Если бы только этими тварями,— возразил я,— это бы еще куда ни шло…
— Ах-ах-ах! — прыснул со смеху Эпаминондас.
— Во-первых,— проговорил Анри,— откуда известно, что тогда вообще ничего не было?
— Нет, это вполне известно,— ответил я.— Скажи, тебе обязательно нужно верить,— спросил я у Анны,— в этих своих крошечных тварей?
— Я теперь не смогу заснуть,— ответила она.
— И почему же это ты теперь не сможешь заснуть? — поинтересовался я.
— Если вы и дальше собираетесь продолжать в том же духе,— разозлился Эпаминондас,— тогда я лучше смоюсь с концами, и все дела.
— Я не смогу заснуть,— повторила Анна,— ведь что ни говори, а это очень трудно пережить.
— Почему-то все это отлично переживают,— возразил я.— И никто не может объяснить. Ни один человек. Так что успокойся.
— Подумать только, наверное, когда таял весь этот лед,— не унимался Анри,— вот уж потоп был что надо.
— Можно себе представить,— согласился бармен.— Правда, жалко, некому было на это полюбоваться.
— А вдруг было кому? — насторожилась Анна.
— Потрясающе, даже представить себе невозможно,— невозмутимо сказал Анри.— А ну, повторите-ка, Андре.
— Коньяк наилучшей выдержки? Насколько я понял этих господ, на Уэле его пьют неразбавленным. Да, что и говорить, должно быть, грязищу развезло дальше некуда. Тут я вполне того же мнения.
— Но тогда,— снова вмешалась Анна,— все океаны заполнились водой, и, должно быть, все зверюшки, которые были подо льдом, сразу всплыли на поверхность.
— Хорошо еще, что мы не думаем о таких вещах постоянно,— заметил один из приятелей,— счастье, что мы об этом забываем, как и обо всем прочем.
— Да, и правда, счастье,— согласилась Анна.
— Ах, счастье-счастье…— фыркнул Эпаминондас, причем очень громко.
— Да, что правда, то правда,— согласился бармен,— это уж точно, к счастью.
— Что и говорить,— продолжил Эпаминондас,— и без того забот полон рот.
В тот момент в баре появился новый посетитель. На вид ему было лет тридцать, весь такой нарядный, модный, прямо с иголочки.
— О, кого я вижу, вот и красавчик Жожо! — проговорил бармен.— Сейчас повеселимся на славу.
— Привет,— поздоровался красавчик Жожо.
— Привет,— отозвались все, кто был в баре.
Жожо прошел, уселся рядом с Анри и тут же взглядом знатока уставился на Анну.
— Ладно, а эти самые ящеры,— спросила у меня Анна,— а они когда появились?
— Похоже, здесь появились какие-то ящеры? — тут же заинтересовался красавчик Жожо.
— Да,— ответил я,— уже два дня как здесь.
— Нет, три,— поправил меня Эпаминондас.
— Какая разница,— заметил бармен.
— А кто они такие, эти ящеры? — не унимался красавчик Жожо.
— Да люди как люди, ничего особенного,— пояснил я.— Правда, у них такой зверский аппетит, что они пожирают все, что ни попадается им на глаза.
Никто никак не прореагировал. Каждый выслушал, не поняв ни слова. Было слишком жарко, чтобы что-нибудь понимать.
— По-моему, и этот вечер тоже пропал впустую,— чуть слышно прошептала мне Анна.
— В следующий раз,— заметил Эпаминондас,— надо будет хоть описать его, нарисовать портрет, что ли.
— А какого черта они здесь делают, эти ящеры? — поинтересовался наконец красавчик Жожо.
— Ладно, хватит,— проговорил Анри.
— Не заводись,— успокоил его бармен,— я тебе потом все объясню.
— Они здесь не делают абсолютно ни черта,— смеясь, пояснила Анна,— просто стыд и позор, какие бездельники…
— Они такие огромные, страшные,— добавил бармен,— охотятся за всем, что попало, им без разницы, что на море, что на суше…
— Этот за словом в карман не полезет, прямо в точку,— корчась от смеха, пробормотал Эпаминондас.
— Надо же,— признался красавчик Жожо,— сроду не слыхал ничего подобного.
— Черт побери! — заорал Эпаминондас.— Да всем уже давно все известно, только вы один и остались…
— А как насчет птиц, может, они? — поинтересовался Анри.
— Да,— проговорила Анна,— похоже, еще один вечер пропал впустую.