Читаем Меч Королей полностью

— Вот почему ты ушел? — спросил я у Меревала. Это был жестокий, недобрый вопрос, напоминающий о том, как глупо он поступил, покинув город.

Он вздрогнул, осознавая, что все вокруг слушают наш разговор.

— А ты разве никогда не принимал неверных решений, лорд Утред?

— Принимал, сам знаешь. Ты только что спас меня после одного из моих худших решений.

Он улыбнулся.

— Тебя спас Бритвульф, — сказал он, кивая на молодого человека, сидящего слева от него.

— Он отлично справился, — пылко сказал я, заслужив улыбку Бритвульфа, который по приказу Меревала командовал отрядом, спасшим меня.

Бритвульф был самым молодым из командиров Меревала и привел самый крупный отряд, более сотни человек, то есть, по праву должен был стать вторым после Меревала, но молодость и неопытность играли против него. Он был высоким, темноволосым, крепко сложенным и всего два месяца назад разбогател, унаследовав отцовское поместье. Финану он понравился.

— У него больше серебра, чем разума, — сказал ирландец, — но настроен воинственно. Жаждет сражаться.

— Тебя спас Бритвульф, — продолжил Меревал, — а сейчас ты пытаешься спасти меня от моего неправильного решения?

— Решение правильное, — твердо заявил Хеорстан. Заместитель Меревала явно разделял осторожность командира. — У нас не было выбора.

— Только вот вражеской армии, идущей из Восточной Англии, не существовало! — вспылил Бритвульф.

— Мои разведчики уверены в том, что видели, — сердито ответил Хеорстан. — Они видели людей на дороге из…

— Хватит! — оборвал его я. Не мое дело командовать на этом совете, но, если они начнут спорить о прошлых ошибках, мы никогда не договоримся о планах на будущее. — Скажи, — просил я, поворачиваясь к Меревалу, — если это не война, тогда что?

— Переговоры, — ответил Меревал.

— В Элентоне, — добавил пухлый священник.

Элентон — город на Темезе, реке, что служит границей между Уэссексом и Мерсией.

— Этельстан в Элентоне? — спросил я.

— Нет, господин, — ответил священник. — Король посчитал неразумным идти самому и отправил послов говорить от его имени. Он в Викумуне.

— Это рядом, — сказал я. Викумун находился в холмах к северу от Темеза, а Элентон стоял на южном берегу реки, оба города — чуть к западу от Лундена. В самом ли деле Этельстан стремился заключить договор со своим единокровным братом Этельвирдом? Возможно, но, по крайней мере, он поступил здраво и не стал рисковать, отправляясь на территорию брата. — Так о чем договариваются посланники? — спросил я.

— О мире, конечно, — ответил священник.

— Отец Эдвин только что приехал из Элентона, — объяснил Меревал, кивая в сторону священника.

— Там мы пытались прийти к соглашению, — сказал отец Эдвин, — и молились, чтобы не было войны.

— Король Эдуард, — резко сказал я, — совершил глупость. Он оставил Уэссекс в наследство Этельвирду, а Мерсию Этельстану, и оба хотят заполучить страну другого брата. Как может наступить мир без войны? — Я ждал ответа, но все молчали. — Откажется ли Этельвирд от Уэссекса? — Снова молчание. — Или Этельстан разрешит Этельвирду править Мерсией? — Я знал, что никто не ответит на этот вопрос. — Так что мира быть не может, — заявил я, — они могут говорить сколько угодно, но глупость Эдуарда исправят мечи.

— Послы доброй воли пытаются заключить соглашение, — едва слышно произнес отец Эдвин.

Я оставил его слова без внимания. Этим людям не нужно говорить, что добрая воля Этельхельма распространяется только на членов его семьи. Воины вокруг Меревала уставились в землю, явно не желая возрождать старый спор о том, куда Меревалу отправить войска. Тем не менее, и мне, и Меревалу было ясно, что он слишком осторожничает.

— У кого больше людей? — спросил я. — У Этельхельма или у Этельстана?

Мгновение все молчали, хотя все знали ответ.

— У Этельхельма, — наконец признал Меревал.

— Так почему Этельхельм ведет переговоры? — спросил я. — Если у него больше людей, почему он не атакует? — Снова все промолчали. — Он ведет переговоры, потому что хочет выиграть время. Время, чтобы собрать огромную армию в Лундене, собрать всех своих последователей из Восточной Англии. И он будет продолжать переговоры, пока его армия не станет настолько огромной, что у Этельстана не останется шансов победить. Говоришь, король Этельстан сторожит Темез?

— Да, — подтвердил Меревал.

— С двенадцатью сотнями воинов? И все рассеялись вдоль реки?

— Приходится охранять все мосты и броды, — признал Меревал.

— А сколько западных саксов охраняют южный берег Темеза?

— Две тысячи? Три? — нерешительно предположил Меревал и озадачил меня вопросом: — Так как, по-твоему, должен поступить король Этельстан?

— Прекратить переговоры и сражаться, — сказал я, услышал гул согласия воинов, сидящих на скамьях. Я заметил, что именно молодые воины закивали первыми, хотя пара воинов постарше тоже что-то одобрительно пробормотала. — Ты говоришь, он в Викумуне? Значит, он должен напасть на Лунден, пока его не атаковал Этельхельм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги