Читаем Меч королей полностью

– К тому же лучшие рынки находятся за городскими стенами, – добавила одна из девочек. Она имела в виду саксонское поселение, раскинувшееся к западу от римских стен. Народ предпочитал селиться там, подальше от призраков Лундена.

– Что нужно? – спросил у меня отец Ода.

– Эль, хлеб, сыр, копченая рыба. Что угодно.

– Я пойду, – заявила Бенедетта.

Я покачал головой:

– Для женщины пока небезопасно высовываться. Может, завтра, когда немного поуляжется.

– В обществе священника ей ничего не будет угрожать, – возразил отец Ода.

Я посмотрел на него. Единственным источником света в подвале служила трещина в потолке, выполнявшая также роль дымохода.

– Господин, костер мы разводим только по ночам, – объяснил мне Алдвин. – И дыма пока никто не заметил.

– Отче, тебе нельзя идти, – отрезал я.

– Почему? – вскинулся священник.

– Тебя знают. Ты ведь из Восточной Англии.

– С тех пор я отрастил бороду, – спокойно возразил он. Борода была короткая, аккуратно подстриженная. – Тебе придется либо отпустить нас, либо умирать с голоду. И даже если меня поймают, что они сделают?

– Убьют, – ответил Финан.

Тень улыбки коснулась лица датчанина.

– Это лорд Утред известен как убийца священников, а не лорд Этельхельм.

– Тогда как они с тобой обойдутся? – осведомился я.

– Или отпустят, или, скорее всего, отошлют к лорду Этельхельму. Олдермен зол на меня.

– На тебя? Почему?

– Потому что я некогда служил ему, – невозмутимо ответил отец Ода. – Был у него духовником. А потом ушел.

Я удивленно воззрился на него. Во время первой нашей встречи Ода сопровождал Осферта, союзника Этельстана, а теперь вот я узнал, что он некогда состоял на службе у Этельхельма.

– Почему? – спросил Финан.

– Он потребовал, чтобы мы все присягнули на верность принцу Эльфверду, а, по совести, я не мог сделать этого. Эльфверд – жестокий, извращенный мальчишка.

– А теперь еще и король Уэссекса, – добавил Финан.

– Почему лорд Утред и находится здесь, – продолжил Ода, по-прежнему спокойно. – Вскоре убийце священников предстоит стать и убийцей королей.

Он перевел взгляд с меня на Осви.

– Ты пойдешь с нами, – сказал дан ему. – Но без кольчуги и без оружия. Я священник, леди Бенедетта будет изображать мою супругу, а ты – нашего слугу. Нам предстоит закупить еды и эля для братьев Святого Эркенвальда.

Мне было известно, что в восточной части города находится монастырь, посвященный святому Эркенвальду.

– Ты, малец, – Ода указал на Алдвина, – пойдешь за нами до городских ворот и, если караульные остановят нас, вернешься сюда с вестью. Ну а ты, лорд, – он улыбнулся мне, – снабдишь нас деньгами.

При мне всегда имелся кошель с монетами, тяжелый кошель. Я подозревал, что он изрядно полегчает, прежде чем мне удастся найти способ выбраться из Лундена. Я отсыпал отцу Оде пригоршню серебряных шиллингов. Мне не хотелось отпускать с ним Бенедетту, но Ода напомнил, что женщина и священник в паре успокоят любые подозрения.

– Лорд, они ведь будут искать воинов, а не женатую пару, – сказал он.

– Все равно для женщины это опасно, – не сдавался я.

– Разве только мужчины имеют право бороться с опасностью? – с вызовом спросила итальянка.

– Ей не причинят никакого вреда, – твердо заявил Ода. – Если кто-то обидит ее, я пригрожу ему адским пламенем и бесконечными сатанинскими пытками.

Меня всю жизнь сопровождали эти угрозы, и вопреки вере в древних богов я все равно ощущал холодок страха. Рука моя коснулась молота.

– Ладно, ступайте, – разрешил я.

Они ушли и три часа спустя благополучно вернулись с тремя мешками еды и двумя маленькими бочонками эля.

– Господин, никто за ними не следил, – заверил нас Алдвин.

– Трудностей не возникло, – с обычным своим спокойствием известил Ода. – Я переговорил с начальником караула у ворот, и он сказал, что в городе сейчас четыре сотни воинов и еще больше на подходе.

– Морем? – уточнил я, опасаясь за «Сперхафок».

– Он не сообщил. Лорда Этельхельма здесь нет, как и короля Эльфверда. Насколько ему известно, эти двое до сих пор в Винтанкестере. Командует новым гарнизоном лорд Варин.

– Которого мы видели вчера.

– Вот именно.

– Хорошо бы подышать настоящим воздухом, – с тоской промолвила Бенедетта.

Тут она определенно была права – от выгребной ямы воняло нестерпимо. Я сидел на сыром полу, прислонив голову к влажным кирпичам, и размышлял, как ярл Утред, лорд Беббанбургский, дошел до такой жизни. Беглец, прячущийся в лунденском подвале с горсткой воинов, попом, рабыней королевы и шайкой оборванных сорванцов. Я коснулся молота на груди и закрыл глаза.

– Нужно убираться из этого проклятого города, – проворчал я.

– Стены охраняются, – предупредил отец Ода.

Я открыл глаза и посмотрел на него:

– Ты сказал, что их четыреста. Маловато.

– Как? – удивилась Бенедетта.

– Стены Лундена имеют в окружности мили две, не так ли? – Я взглянул на Финана, который согласно кивнул. – И это не считая той, что выходит на реку. Четыреста человек не способны защищать стену протяженностью в две мили. Чтобы отбить атаку, потребуется две с половиной тысячи воинов.

– Но четырех сотен вполне достаточно, чтобы перекрыть ворота, – негромко заметил Финан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика
Волчий камень
Волчий камень

30-го июля 1942 года немецкая подводная лодка U-166 под командованием капитан-лейтенанта Гюнтера Кюхельмана патрулировала Мексиканский залив. После взрыва американского парохода, уходя от атаки эсминцев, подлодка легла на грунт. Когда она вновь всплыла, море оказалось чистым – ни эсминцев, ни обломков парохода. С этого момента и начались странности: проходили дни, а радиоэфир молчал по всем частотам, на море перестали попадаться любые корабли, там, где раньше всё побережье светилось заревом огней, – сплошная темень. Словом, чертовщина.Два последующих события повлияют на судьбу подлодки U-166 (а впоследствии и на ход всей мировой истории):первое – матрос Бруно Лоренц нырнет с аквалангом, чтобы осмотреть винты и подводную часть корпуса субмарины;второе – они наконец встретят корабль, но… странный. Типичную каравеллу из XV–XVI веков. Из пушечных портов торчат стволы, по палубе расхаживают бородатые люди с саблями на боку. Вдобавок ко всему с парусника начинают сбрасывать за борт тела людей, мужчин и женщин. С этого все и начнется…

Александр Руж , Петр Заспа

Фантастика / Приключения / Детективы / Исторические приключения / Прочие Детективы