– Анжела была очень славной. – Привратник по глазам Дебби увидел, что она не совсем его поняла, и объяснил: – Анжела, ваша предшественница, она мне очень нравилась.
– И долго она здесь работала?
– Жалко, но нет. – Привратник покачал головой. – Начала работать в прошлом году и ушла уже к Пасхе. Да, очень жаль, что она уволилась.
Дебби стало интересно, почему ее предшественница так быстро уволилась, и она решила разузнать об этом при следующей встрече со Стивеном.
Еще немного поболтав с Нандо о повседневных делах школы, она помахала ему рукой и вошла в здание ФИА. Сбоку от входа она сразу заметила прямо-таки антикварный лифт, но решила подняться по лестнице.
Ступеньки были широкими и довольно высокими, настолько, что по ним можно было бы и верхом на лошади проехать. Дебби даже представила, как это могло быть когда-то в далеком прошлом. И конечно, шагая по этим ступеням, она думала о том, насколько это место отличается от дома ленточной застройки, в котором она выросла.
Поднявшись на второй этаж, Дебби оказалась перед деревянными арочными дверями с отполированной до блеска медной табличкой: «Флорентийский институт изучения английского языка». Рядом с дверями был закреплен такой же сверкающий звонок.
Дебби шагнула к дверям и нажала на кнопку. Ответа не последовало. Дебби немного подождала, позвонила еще и на этот раз услышала позвякивание ключей. После чего правая створка дверей приоткрылась, и в проеме появилось женское лицо.
– Боюсь, школа еще закрыта. Секретарь будет в девять.
Женщина сносно говорила на итальянском, но с сильным иностранным акцентом. Это была кареглазая брюнетка, но первыми Дебби бросились в глаза желтые резиновые перчатки у нее на руках.
– Здравствуйте, меня зовут Дебора Уотерсон. Я новая заведующая учебной частью. Можно мне войти?
Женщина вроде как засомневалась, и Дебби поспешила представиться более развернуто:
– Меня нанял мистер Беррейдж, и я пришла, чтобы встретиться с Джанкарлой.
После этих слов женщина заметно расслабилась и, отступив назад, сначала позволила Дебби пройти в деревянные двери, а потом и за внутренние застекленные.
– Да, конечно, входите, профессоресса. – Женщина закрыла за Дебби двери и представилась: – Я Белла и как раз заканчиваю уборку в классах. Могу я вас здесь оставить?
– Да, конечно, занимайтесь своими делами.
Уборщица вышла в дверь в левом углу, а Дебби огляделась по сторонам. Первое впечатление было очень даже хорошим: просторная приемная с длинной стойкой по правую руку и невероятно высокий потолок с массивной люстрой. Но главное, что притягивало внимание, – старинная фреска на противоположной от входа стене. На фреске была изображена сцена охоты: всадники – у некоторых на руке в перчатке сидели соколы – и пешие слуги. Один слуга держал в руке двух подстреленных зайцев, а маленький серый заяц убегал от гончих псов.
Какое-то время Дебби просто стояла и, любуясь фреской, думала о том, что ей обязательно должно понравиться работать в таком напитанном историей месте.
От этих приятных мыслей ее отвлек звук поворачивающегося в замке ключа. Дебби обернулась и увидела на пороге женщину примерно того же возраста, что и привратник.
Женщина замерла и с некоторым подозрением в голосе сказала:
– Доброе утро. Вы, собственно, кто?
Вид у женщины был довольно суровый, седые волосы уложены в тугой узел на затылке.
Дебби постаралась пустить в дело весь арсенал своего обаяния:
– Доброе утро. Я Дебора Уотерсон, новая заведующая учебной частью. А вы, должно быть, Джанкарла.
– Должно быть? – ледяным тоном переспросила женщина.
Дебби немного растерялась:
– Вы ведь Джанкарла? Стивен сказал, что вы здесь всем управляете.
Суровое лицо женщины несколько смягчилось.
– Да, меня зовут Джанкарла, и да, можно сказать, что я здесь всем управляю.
После этого секретарь, словно нехотя, прошла от двери через приемную, положила на стойку ежедневную почту и протянула Дебби руку:
– Рада познакомиться. Как, вы говорите, вас зовут? Мне сказали, что новую сотрудницу зовут Дебора.
– Да, так и есть, но друзья зовут меня Дебби или Дебс.
Они обменялись рукопожатием, и только в этот момент Дебби поняла, что эта суровая с виду женщина на самом деле хрупкая и невысокая, чуть выше ее плеча. Но Джанкарла определенно компенсировала свою внешнюю хрупкость внутренней энергией, которая у нее была как у кобры, готовой к прыжку.
– Я буду звать вас Дебора.
– Как пожелаете. – Дебби уловила уничижительную интонацию и почувствовала, что начинает ершиться, но сумела сдержаться и даже широко улыбнулась. – Ну что ж, Джанкарла, Стивен сказал, что вы все мне покажете и введете меня в курс дела.
Стивен, понятное дело, ничего такого не говорил, но Дебби очень хотелось посмотреть, какой эффект возымеет на секретаря имя их общего босса.
Реакция последовала незамедлительно.
– Он сам сможет все вам тут показать, а у меня слишком много дел.
И, как бы иллюстрируя свой ответ, Джанкарла решительно прошла в конец стойки, где стоял ее стол, села и начала просматривать принесенную почту.