После этого итальянец, который возник рядом с Беррейджем, поднес к губам собранные в щепоть три пальца и театрально их чмокнул. С виду он был на несколько лет старше Беррейджа, то есть ему было лет шестьдесят – шестьдесят пять, и у него был сильный тосканский акцент, но Дебби, даже не поняв ни слова, легко могла уловить посланный намек. Незнакомца выдавал блеск глаз и то, как он старательно пытался рассмотреть ее «фасад». В тот момент мнение Дебби о мужчинах было на рекордно низком уровне, и она еле сдержалась, чтобы не дать этому типу пощечину. Скрипнув зубами, она выдавила улыбку и расправила плечи, так что, к ее искреннему удовольствию, сразу стало заметно, что она на пару дюймов выше незнакомца.
– Это наша новая заведующая учебной частью, Дебора Уотерсон, – сказал Беррейдж и повернулся к Дебби. – А это доктор Монтеварки. Фаусто Монтеварки.
– Доктор? – Дебби непроизвольно навострила уши. – Вы работаете в госпитале?
С нее было достаточно итальянских докторов.
Ее вопрос почему-то позабавил обоих мужчин, и Дебби пришлось подождать, пока доктора Монтеварки не отвлек телефонный звонок, и тогда ее новый работодатель, понизив голос, объяснил все на английском:
– Здесь все доктора. Это всего лишь означает, что он обучался в университете. – Тут Беррейдж еще больше понизил голос: – Или нет. Обращение «доктор» часто используют, просто чтобы продемонстрировать свое уважение. Фаусто – бизнесмен, и очень удачливый во многих областях. Но, насколько я знаю, последний раз он был в госпитале, когда проверял состояние своей простаты.
Дебби почувствовала, что начинает искренне улыбаться.
– А, я понимаю. Значит ли это, что я тоже доктор?
– Конечно. И не только женщина-доктор, то есть докторесса, но и профессоресса. Да, это немного труднопроизносимо, но вы, если пожелаете, можете с полным правом подписываться «док. проф. Уотерсон». А теперь давайте найдем местечко в дальнем зале, там потише.
Беррейдж проводил Дебби в просторный зал в глубине ресторана. Столики там были накрыты для обеда, и за некоторыми уже сидели посетители. Сразу стало понятно, что Беррейдж был в «Джуббе Россе» завсегдатаем. Официант, увидев их у входа, помахал им рукой и указал на столик в углу зала:
– Ваш столик свободен.
Беррейдж провел Дебби через зал и, пока она садилась, спросил:
– Вы успели поесть?
У Дебби пока не было аппетита, и она вежливо ответила:
– Спасибо, я не голодна. Рори угостил меня бисквитом.
– Ах да, наш играющий в регби повар. Он чертовски хороший педагог! Шотландский акцент, конечно, не подарок, но, увы, нельзя иметь все и сразу. И знаете, вам не помешает поесть. У нас впереди напряженная неделя. Если у вас есть время, можем за разговором и пообедать.
Дебби кивнула, хотя есть действительно не хотела. В конце концов, еда нейтрализует алкоголь, а Беррейдж, похоже, решил не останавливаться на одной бутылке просекко, в которой осталось не больше четверти, притом что Дебби пила свой первый бокал. Беррейдж, как только сел за стол, сразу устранил дисбаланс – наполнил ее бокал до краев и вылил остатки вина в свой.
– Думаю, когда подадут еду, лучше будет перейти на красное. Или вы предпочтете остаться с этой шипучкой?
– Мм… согласна, красное будет в самый раз. И, мистер Беррейдж, я бы попросила заказать воды. Не хочется пить слишком много вина.
– Да, конечно, если не хочется, то и не нужно. И зовите меня Стивен, хорошо? Меня все так зовут. Или Стефано, это мое второе итальянское имя. Ладно, хватит об этом, расскажите, как вам квартира? Все устраивает?
– Все просто замечательно! Спасибо, Стивен. Чисто и уютно. Мне очень понравилось. – Дебби решила при первой возможности, и, естественно, до подачи второй бутылки, переключиться на обсуждение рабочих вопросов. – Итак, когда мне приступать? Завтра в девять утра?
– Да, или в десять. Утром ничего такого уж особенного не происходит. Джанкарла приходит в девять и прекрасно за всем присмотрит. Она кладезь информации.
– Джанкарла?
– Наш школьный секретарь. Но ее должность не должна ввести вас в заблуждение. Я бы сказал, Джанкарла близка к тому, чтобы и без нас руководить школой. Она здесь почти двадцать пять лет, дольше меня, и знает обо всем, что у нас происходит.
Дебби кивнула.
Судя по словам Беррейджа, первым делом ей следовало заслужить расположение Джанкарлы. Эта секретарь определенно была влиятельной дамой, а у Дебби не было ни малейшего желания обзаводиться врагом в лице ветерана школы. Дебби продолжила задавать вопросы о работе и фиксировала в памяти ответы.
Получалось, что, хотя какая-то часть занятий проводится в сентябре, бóльшая их часть начиналась прямо на этой неделе. В общем, начало работы для Дебби было чем-то вроде боевого крещения.
К столику подошел официант, тот самый, который еще с порога зала узнал Беррейджа.
И снова Дебби доверилась вкусу своего нового босса. Единственное, о чем попросила, чтобы порции были поменьше. Она не понимала названия блюд, но с облегчением согласилась с тем, что на обед у них будут только закуски и основное блюдо, а пасту исключили из заказа.