— Я уверен в этом, — настаивал мистер Тагоми. — Однако это не имеет значения. Я понимаю вас и ничуть не обижаюсь.
— Сэр, — сказал Чилдан, — позвольте мне показать вам новые поступления. У нас есть несколько свободных минут?
Мистер Тагоми ощутил, как что–то старое и хорошо знакомое шевельнулось в нем.
— Что–нибудь особенное?
— Подойдите сюда, сэр.
Чилдан пересек магазин, мистер Тагоми последовал за ним.
В стеклянном закрытом прилавке на черном бархате лежали какие–то небольшие металлические узорчатые вещи, в форме которых не сразу можно было разобраться. Мистер Тагоми нагнулся, чтобы получше их рассмотреть, и какое–то странное чувство стало им овладевать.
— Я показываю это всем без исключения своим покупателям, — уточнил Роберт Чилдан. — Сэр, вы знаете, что это такое?
— Похоже на ювелирные украшения, — засомневался мистер Тагоми.
Он заметил брошь.
— Это все, разумеется, американского производства, но, сэр, это не старинные изделия.
Мистер Тагоми вопросительно взглянул на него.
— Сэр, это все — новые образцы.
Бледное, отчасти маловыразительное лицо Роберта Чилдана загорелось страстью.
— Это новая жизнь моей страны, сэр. Начало в виде крохотных, едва пробивающихся семян красоты.
Изобразив на лице заинтересованность, мистер Тагоми взял несколько вещиц, чтобы внимательно осмотреть их. Он решил, что в них существовало нечто новое, что оживило их. Закон Тао пробивался даже здесь. «Когда все окружено тьмой, первые проблески света неожиданно оживляют все вокруг, самые темные глубины. Мы все близки меж собой, каждому доводилось сталкиваться с чем–то похожим, точно так же, как я столкнулся здесь сейчас… и все же для меня это всего лишь металлолом. Я не могу восхищаться этим, подобно Чилдану, к несчастью для нас обоих, но от этого никуда не уйти».
— Весьма милые вещицы, — пробормотал Тагоми.
Он положил безделушки на место.
Мистер Чилдан вымолвил:
— Сэр, этого не понять так, сразу.
— Простите.
— Новая точка зрения воцарится в вашей душе.
— Вы прямо–таки обрели новую веру, — улыбнулся мистер Тагоми. — Хотелось бы и мне так. Но, увы, не могу.
Он поклонился.
— В другой раз, может быть, — пообещал он Чилдану.
Чилдан проводил его к выходу. Мистер Тагоми заметил, что он даже не пошевелился, чтобы показать другие товары.
— Ваша новая вера весьма сомнительного вкуса, — иронизировал мистер Тагоми. — Похоже, что вы пошли не совсем перспективным путем.
— Прошу прощения, — улыбнулся мистер Чилдан.
Он не проявлял, однако, ни малейшего раболепия перед Тагоми.
— Но все–таки я прав. Я вижу совершенно ясно в этих предметах пока еще только созревающей зародыш будущего.
— Да будет так, — согласился мистер Тагоми. — Но ваш англо–саксонский фанатизм отнюдь не привлекает меня.
И тем не менее определенно возникла какая–то надежда. Своя собственная надежда в своей душе.
— До свидания.
Тагоми поклонился.
— Я на днях еще загляну к вам. Возможно, тогда мы сможем проверить, сбываются ли ваши пророчества.
Мистер Чилдан поклонился, ничего не ответив.
Захватив с собой портфель с кольтом сорок четвертого калибра, мистер Тагоми вышел из магазина. «Я покидаю это место с тем же, с чем и вошел, — размышлял он. — Поиски продолжаются. Поиски чего–то, что мне нужно, чтобы я был в состоянии возвратиться в этот мир. А что, если я куплю одну из этих странных, непонятных вещей, буду хранить ее, смотреть на нее вновь и вновь, размышлять, а впоследствии, благодаря ей, найду свой путь? Сомнительно. Это годится для Чилдана, но не для меня. И все же, если кто–то, пусть даже всего один, находит свой путь, значит, есть выход. Даже если мне лично и не удастся его найти. Я завидую».
Повернувшись, мистер Тагоми зашагал назад к магазину. Там на пороге до сих пор стоял мистер Чилдан и смотрел на него.
— Сэр, — обратился к нему мистер Тагоми, — я куплю одну из этих вещиц, любую, которую вы сами выберете. Веры у меня нет, но сейчас я согласен ухватиться и за соломинку.
Он еще раз проследовал за мистером Чилданом к застекленному прилавку.
— Я неверующий, буду носить это при себе, время от времени поглядывать на вещицу, раз в день, например. Месяца через два, если я так и не увижу…
— Вы можете вернуть ее за полную цену, — предложил мистер Чилдан.
— Благодарю вас, — поблагодарил мистер Тагоми.
Ему стало лучше. Он понял, что иногда нужно пробовать все подряд. И в этом нет ничего предосудительного, совсем наоборот, это признак мудрости, правильной оценки сложившейся ситуации.
— Это успокоит нас, — заметил мистер Чилдан.
Он вынул маленький серебряный треугольник, украшенный орнаментом из пустотелых капель, черный снизу, яркий и наполненный светом сверху.
— Спасибо, — сказал мистер Тагоми.
***
Мистер Тагоми добрался на педикебе до Портсмут–сквер, небольшого открытого парка на склоне холма, который возвышался над Керни–стрит и полицейским участком.
Он устроился на скамейке под солнцем.
По мощеным дорожкам бродили голуби в поисках пищи. На других скамейках плохо одетые люди читали газеты и дремали.
Некоторые там и тут лежали прямо на траве, и, казалось, спали.