— Разумеется нет, — наконец отозвался он, как того требовал этикет. — Я пришлю за вами экипаж завтра в два часа пополудни.
Он взял ее руку и поцеловал. Уходя, он одарил ее таким взглядом, что она уверилась в том, что нанесла ему столь сильную сердечную рану, что он непременно вернется.
— Покойной ночи, Люсия. Покойной ночи, сэр Артур.
Развернувшись на каблуках, он отошел и тут же затерялся в толпе.
— Я прикажу лакею подать твою накидку, а сам буду ждать у входа, — с кислой миной сообщил ей сэр Артур.
Люсия разыскала Эммелин, чтобы проститься с ней, после чего поспешно покинула бальную залу.
Уходя, она вновь заметила лорда Уинтертона. Судя по всему, он был увлечен оживленной беседой с привлекательной женщиной средних лет, надевшей на себя чересчур много бриллиантов.
Его обжигающий взгляд преследовал ее, и Люсия вдруг ощутила, что лицо ее заливает румянец.
«Он ведет себя дерзко и нахально», — в очередной раз сказала она себе.
Сэр Артур уже поджидал ее вместе с лакеем, который держал ее бархатную накидку.
Когда они вышли в вечернюю прохладу, Бриггс уже сидел за рулем авто, мотор тихо урчал. Верх был поднят, и шофер укрыл ее ноги теплым шерстяным пледом.
Когда машина тронулась с места, отчим объявил:
— Похоже, я нашел решение нашей маленькой проблемы.
Люсия похолодела от дурного предчувствия.
«Почему я уверена, что это касается меня?» — спросила она себя, слыша, как учащенно забилось ее сердце.
— Я заключил с лордом Уинтертоном весьма выгодную сделку, — продолжал отчим. — Он сообщил мне, что крайне нуждается в услугах опытного секретаря, а мне случилось указать ему на то, как умело ты обращаешься с нашей корреспонденцией. Твоя мама без конца нахваливает твое умение писать письма, и потому, когда он заявил, что ему нужен кто-либо для подобной работы, я предложил тебя. Взамен на твои услуги он одолжит мне ту сумму, которая требуется нам, чтобы выпутаться из неприятностей.
Люсия испытала странную смесь восторга и ужаса — мысль о том, чтобы устроиться на работу, отнюдь не казалась ей неприемлемой. В конце концов, это позволит ей уехать из дома, правда, все это было слишком неожиданно.
Кроме того, следовало прояснить все подробности сделки. Она предположила, что не будет получать вознаграждения ради возможности погасить долг.
— Это очень щедро с его стороны, — медленно протянула она, — но мне трудно поверить, что он удовлетворится тем, что я буду трудиться на него даром. Нужную сумму мне не заработать и за миллион лет, даже если я буду работать без перерывов и выходных семь дней в неделю.
Сэр Артур тоже не стал спешить с ответом. Кроме того, он избегал смотреть ей в глаза, глядя прямо перед собой с отсутствующим видом.
— Ты умная девочка, и я не стану обманывать тебя. Я договорился с лордом Уинтертоном, что, если ты ему понравишься, через шесть месяцев он женится на тебе.
Люсии показалось, что земля уходит из-под ног. Она вцепилась в борт авто, когда машина накренилась, проходя поворот, и с трудом выдавила:
— Вы… продали… и предложили меня… в качестве обеспечения… и депозита? — запинаясь, пролепетала девушка. — Как вы могли? Я не желаю выходить замуж за этого человека! Эдвард де Редклифф…
— Эдвард де Редклифф не предложит мне двадцать пять тысяч фунтов, чтобы помочь выпутаться из беды, которой мы обязаны главным образом неблагоразумию твоего отца, — заорал отчим, впадая в бешенство. — Теперь я — глава дома, а ты, если желаешь себе добра, будешь делать так, как я говорю. И не вздумай мне перечить!
— Но…
— Никаких «но», Люсия. Я пригласил лорда Уинтертона нанести нам завтра визит, и ты примешь его с улыбкой на лице. Понятно?
Люсия наклонила голову, пытаясь остановить слезы, ручьем хлынувшие из ее глаз. Быть может, если бы сегодня вечером она не отвергла с такой поспешностью ухаживания Эдварда, он сделал бы ей предложение, а потом помог и ее семье.
Но в глубине души она сознавала, что, сколь бы ни был богат и состоятелен Эдвард, он не располагал двадцатью пятью тысячами фунтов.
Нет, это было безнадежно.
Она чувствовала себя настолько угнетенной и подавленной, пока авто мчалось по проселочной дороге, что даже задумалась о том, а не выпрыгнуть ли ей из него на полном ходу.
«Я хотела бы умереть прямо сейчас, — растерянно говорила она себе. — Я не могу уехать к этому человеку и работать на него — в нем есть что-то отталкивающее».
Но при этом Люсия отдавала себе отчет в полной собственной беспомощности. Она никак не могла повлиять на собственную судьбу.
«Ох, папа, — горевала она, мысленно вознося молитву небесам. — Почему ты должен был погибнуть? Помоги мне. Пожалуйста, помоги мне. Не знаю, насколько у меня еще достанет сил сносить подобное обращение».
Глава четвертая
Вечер для Люсии был испорчен окончательно.
После того как «роллс-ройс» вернулся в Бингем-холл, она вбежала в особняк, не дожидаясь сэра Артура, и устремилась к себе в спальню.
Сбросив с ног окончательно загубленные бальные туфельки, она принялась яростно выдирать из волос заколки.