Читаем Мечты сбываются полностью

Пока экономка металась по комнате, Люсия подошла к матери и взяла ее за руку. Та вновь закашлялась, и Люсия дала ей пить.

— Доктор уже едет сюда, мама, — успокаивающим тоном сказала она. — И я тоже здесь.

Пока мать лежала, надрывно и с хрипами переводя дыхание, Люсия горячо молилась о том, чтобы доктор прибыл раньше, чем станет слишком поздно.

— Ох, мама. Не умирай, пожалуйста, — взмолилась она, крепко держа ее за руку. — Папа, если у тебя есть какое-либо влияние на небесах, не дай Господу забрать ее к себе, прошу тебя!

Глава седьмая

Люсия сидела у прикроватной тумбочки матери, ожидая прибытия доктора Мейбери. Когда пробило восемь часов, миссис Дарроуби принесла ей поднос с сэндвичами и чаем.

— Большое спасибо. Доктора Мейбери все еще не видно? Мама не находит себе места, полагая, что он вообще не приедет.

— Даже хозяин в волнении расхаживает взад и вперед по комнате, мисс! Не хотела бы я оказаться на месте доктора Мейбери, когда он все-таки появится!

Люсия с облегчением отметила, что сэр Артур, похоже, наконец-то стал проявлять хотя бы внешние признаки беспокойства о здоровье ее матери.

В конце концов в половине девятого они услышали, как зазвенел дверной колокольчик, и Мостон привел наверх доктора Мейбери.

Пожилой мужчина нетвердой походкой вошел в двери. На кончике носа у него сидели очки, а в руке он держал черный докторский саквояж.

Люсия подумала, что он выглядит так, словно ему самому требуется врачебная помощь.

— Так-так, леди Маунтфорд, — начал он, очевидно, позабыв, что она вышла замуж во второй раз. — На что жалуетесь?

— Маме трудно дышать, а ее кашель просто ужасен! — вмешалась Люсия, прежде чем мать успела ответить.

Доктор Мейбери осмотрел ее и нервно прошелся вокруг кровати. У Люсии сложилось впечатление, что он явился так поздно потому, что решил сначала отужинать дома. Она даже разглядела свежие пятна от супа на его жилете.

«Уж если он ложку проносит мимо рта, то как он сможет вылечить маму?» — подумала она, глядя на его трясущиеся руки.

— Гм, температура у нее слегка повышена, — пробормотал доктор, глядя на термометр. — А дышать ей стало еще труднее.

«Господи Иисусе, — с раздражением подумала Люсия. — Я уже сама сказала ему об этом, а ведь я даже не врач!»

— Что вы можете дать ей, чтобы она отдохнула? — собрав всю волю в кулак, с деланным спокойствием спросила девушка.

— У меня с собой есть микстура от кашля, которая может помочь. Она сильнее лекарства, которое я дал в прошлый раз.

Раскрыв свой саквояж, он извлек оттуда флакон коричневого стекла. Не успел доктор опустить его на прикроватную тумбочку, как Люсия взяла его в руки и принялась рассматривать этикетку.

Удовлетворившись тем, что это безвредная смесь, которую можно приобрести в любом деревенском магазине, она попросила миссис Дарроуби принести стакан горячей воды.

— Доктор Глоссоп всегда говорил, что лучше разводить лекарство от кашля в горячей воде — припоминаете, миссис Дарроуби?

Экономка кивнула с пониманием, и Люсия поняла, что она разделяет ее уверенность в том, что доктор Мейбери — старый болван, которому давно пора отойти от дел.

— А теперь я оставлю вас, леди Маунтфорд, — трубным голосом провозгласил доктор Мейбери, который отличался изрядной глухотой, равно как и шаткостью походки. — Я поговорю с вашим супругом и оставлю для него дальнейшие указания. Покойной ночи.

Он вышел из комнаты, и Люсия услышала доносящиеся из холла голоса, но, хотя доктор Мейбери говорил довольно громко, слов она разобрать не смогла.

Как только раздался звук закрывшейся входной двери, она сбежала вниз.

— Сэр Артур, — окликнула она отчима. — Что он сказал?

Он был мрачен, и сердце у Люсии сжалось от страха.

— Боюсь, что мы должны приготовиться к худшему, — угрюмо сообщил отчим. — Доктор Мейбери говорит, что он больше ничего не может для нее сделать.

— Нет! Нет! — вскричала Люсия, закрывая руками побледневшее лицо. — Этого не может быть!

— Я все обдумал, и нам остается лишь один выход, — добавил сэр Артур. — Хотя я и получил деньги от лорда Уинтертона, почти все они ушли на то, чтобы расплатиться с нашими кредиторами. Но мне известно, что он знаком с блестящим специалистом по грудным болезням из Швейцарии, который может ей помочь.

— В таком случае мы должны немедленно попросить его снестись с ним! — воскликнула Люсия.

— Он обойдется нам недешево, Люсия. Я совсем не уверен, что у нас достанет денег, чтобы расплатиться с ним.

— Но вы должны! Должны! Вы не можете позволить ей… умереть!

— Я подумаю, — ответил сэр Артур. — Я очень привязан к твоей маме и не намерен терять ее так скоро после нашей свадьбы.

— Я спрошу у лорда Уинтертона, не сможет ли он помочь нам. Вы сами говорили, что он был в восторге от того, как я выполняю свои обязанности, а совсем недавно он сказал, что я должна быть готова работать сверхурочно над новым проектом. Быть может, он одолжит нам денег, чтобы заплатить этому швейцарскому доктору, если я скажу ему, что буду работать и в выходные.

— Не думаю, что он откажет тебе в чем-либо. Похоже, ты произвела на него сильное впечатление.

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза