Читаем Мечты сбываются полностью

Он умолк и сжал ее руку, взглядом задавая ей безмолвный вопрос.

— Люсия, я знаю, что вы не любите меня…

— Напротив, — перебила его Люсия, сердце которой переполняли чувства. — Я люблю вас. Более всего на свете.

— Это правда? И вы действительно любите меня после того, как я повел себя по отношению к вам? — нежно и мягко спросил он.

— Я очень сильно люблю вас, — прошептала она.

Лорд Уинтертон не стал колебаться. Он обнял ее и, когда она запрокинула голову, впился в ее губы долгим поцелуем.

Люсия была на седьмом небе от счастья. Ей казалось, будто кто-то одновременно подарил ей солнце, луну и звезды.

Сердце ее едва не разорвалось от горя, когда губы их разомкнулись, но он по-прежнему не выпускал ее из своих объятий.

— Но что же нам делать, любимая? — нетерпеливо спросил он, когда они застыли, прижавшись друг к другу. — В субботу ты выходишь замуж за Эдварда де Редклиффа, а я хочу, чтобы ты вышла замуж за меня. Ты ведь знаешь об этом, не так ли?

Люсия опустила взгляд на свои ладони, лежавшие у него на груди, и губы ее поджались решительно.

— Я знаю, что должна сделать. Ричард, я выйду за тебя, поскольку не могу выйти замуж за него. Все так просто. Собственно говоря, я едва не отменила свадьбу сегодня утром, когда поняла, что люблю тебя, но тогда я еще не верила, что ты испытываешь ко мне такие же чувства. Ты вернешься со мной в Бингем-холл? Мне нужно сделать один очень важный телефонный звонок.

— Разумеется, но ведь не намерена же ты разорвать помолвку по телефону?

— Нет, любимый. Но я попрошу его приехать немедленно. Эдвард очень решительный человек. Ему нужна жена, а не именно я, и через месяц, не позже, он найдет себе другую кандидатку, уверяю тебя.

Чувствуя, как радость переполняет его сердце, лорд Уинтертон заключил ее в объятия и вновь поцеловал.

— Скажи еще раз, что любишь меня.

— Люблю, — ответила она, глядя в его ярко-синие глаза, в которых светилась всепобеждающая любовь к ней.

Сев на своих коней, они во весь опор поскакали в Бингем-холл. Оставив скакунов на конюшне, они, взявшись за руки, вместе вбежали в дом.

Ее мать уже ждала их. Она проводила лорда Уинтертона в гостиную, в то время как Люсия направилась прямо к телефону.

Через несколько минут она присоединилась к ним. Лицо ее побледнело и осунулось.

— Итак? — спросил лорд Уинтертон, вскочив при ее появлении.

— Он вел себя чрезвычайно сдержанно и разумно, но при этом сказал, что прибудет сюда немедленно для разговора со мной. Ричард, думаю, будет лучше, если ты вернешься домой. Я перезвоню тебе позже и расскажу о том, как все прошло.

— Если ты действительно этого хочешь, любимая.

Она проводила его до дверей. Нежно поцеловав ее на прощание, он пообещал, что будет ждать звонка.

— А теперь мне остается лишь разорвать помолвку, — вздохнула Люсия, возвращаясь в гостиную к своей матери.

* * *

Когда Эдвард прибыл в Бингем-холл, он был бледен как смерть. Мостон проводил его в гостиную, где его в одиночестве ждала Люсия.

Ее мать предупредила Мостона, что будет в гостиной и что он немедленно должен послать за ней, если возникнут неприятности.

— Эдвард, — негромко сказала Люсия, когда он вошел в комнату.

— Люсия…

— Эдвард, полагаю, ты догадываешься, что я собираюсь тебе сказать. Думаю, что мое поведение на протяжении нескольких последних недель уже заставило тебя заподозрить, что между нами не все гладко.

Она смотрела на него, ожидая ответа, но он хранил молчание, и тогда она продолжила заранее заготовленную речь.

— Правда заключается в том, что я люблю другого человека, и он тоже любит меня. Эдвард, я не могу выйти за тебя замуж. Мне очень жаль, и, я думаю, будет лучше, если мы немедленно разорвем помолвку.

Она сняла с пальца кольцо с изумрудом и протянула ему. Он взял его, несколько секунд молча смотрел на украшение, после чего сжал ладонь в кулак.

— Я распоряжусь, чтобы мой дворецкий разослал срочные телеграммы всем моим родственникам и друзьям, — сухо и чопорно проговорил наконец он. — Полагаю, об остальном ты позаботишься сама?

— Естественно, — согласилась Люсия, испытывая неимоверное облегчение оттого, что он столь спокойно воспринял это известие.

Эдвард встал с кресла и сделал глубокий вдох.

— Не могу сказать, что это стало для меня полной неожиданностью, поскольку я уже успел понять, что наши отношения не идеальны. Но, надеюсь, мы сможем остаться друзьями.

— Разумеется, и мне действительно очень жаль, что я причинила тебе боль. Прости меня.

Эдвард немного помолчал, потом кивнул и протянул ей руку.

— Прощай, Люсия. Удачи тебе.

— Спасибо. Я желаю тебе добра и надеюсь, что ты обретешь счастье.

Поджав губы, он молча вышел из комнаты.

Люсия обессиленно упала в кресло, чувствуя себя совершенно опустошенной. В комнату поспешно вошла мать.

— Итак?

— Он принял это поразительно спокойно. И даже пожелал мне удачи!

— Он достойный человек. А теперь, полагаю, мне придется отменить все приготовления к свадьбе. Он добавил что-нибудь?

— Сказал, что сообщит о случившемся родным и друзьям.

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза