Читаем Мечты сбываются полностью

— Ожидайте меня в экипаже на рю де Пьер в половине девятого, и я присоединюсь к вам, если будет возможность.

— Если будет возможность? — переспросил граф. — Она должна быть! Если вы не придете, я обшарю весь Париж! Кто-то должен знать, где вы живете.

— Сомневаюсь, что вам удастся найти меня. Мы остановились у друзей.

— Понимаю, — кивнул граф, — вы не хотите, дабы ваши друзья знали, что вы встречаетесь со мной.

— Нет, конечно, нет! Они были бы весьма… шокированы.

— В таком случае придумайте благовидный предлог. Я намерен вас вновь увидеть и обещаю вам, Одетта, ничто на свете не сможет меня остановить!

В голосе его звучала искренность, не имевшая ничего общего с тем цинизмом, который присутствовал в начале разговора с ней.

Одетта улыбнулась про себя.

Ее воображение уже вовсю работало, сплетая узоры сюжета.

Она поставит графа в неловкое положение и отомстит ему таким образом за недопустимое обхождение с ее матерью.

Она поднялась.

— Давайте потанцуем. Возможно, позднее вы измените свое мнение обо мне и больше не захотите меня видеть.

— Вы сами хорошо понимаете, что ваше заявление нелепо. Я хочу этой встречи, как ничего другого, хочу так, что не могу выразить этого словами, по крайней мере по-английски.

— Попробуйте по-французски, — молвила Одетта с улыбкой, когда они, пройдя между столиками, направились к танцевальной площадке.

— Нет! — ответил граф. — Пусть об этом скажет стук наших сердец. Когда я держу вас в своих объятиях, я чувствую, что вам не удастся ускользнуть из них.

Его слова внезапно испугали девушку.

Она чувствовала, как он отнимает у нее душу и она уже не в силах думать сама за себя.

Они кружились в вальсе, когда она вдруг сказала:

— Как это глупо с моей стороны! Я оставила на столе свой носовой платок.

— Он так дорог вам?

— Он такой красивый — мне очень не хотелось бы его потерять.

— Тогда, полагаю, мне придется сходить за ним. Через минуту, не более, я вернусь.

— Простите, что доставляю вам… беспокойство.

— Ничего подобного, — заверил он ее.

Граф прошел вдоль края танцевальной площадки.

Как только он скрылся из виду, Одетта была такова.

Она быстро нашла дорогу под деревьями до кустарника, скрывающего калитку в посольский сад.

Проскользнула в нее и поспешила через лужайку.

Была глубокая ночь, и девушка боялась, что дверь из сада может быть закрыта; тогда ей не попасть в дом.

Потом она упрекнула себя за чрезмерную мнительность.

Леди Валмер даже и не подумает вернуться домой так рано, поэтому реальную опасность для нее представляют только его светлость и посол, с которыми она могла столкнуться в холле.

К счастью, поблизости никого не оказалось, и, проскользнув вверх по лестнице, она добралась до своей спальни.

Ей стало интересно, вернулась ли Пенелопа.

Но вскоре она решила, что это маловероятно.

В любом случае никто не должен знать, где она находилась этим вечером.

Она стояла и смотрела на себя в зеркало.

Затем сняла маску и увидела сияющие глаза, пунцовые щеки и губы; с них еще не сошел бальзам, нанесенный ею перед балом.

— Какое приключение! Самое фантастическое, что когда-либо могло произойти! — сказала она шепотом. — И все же я должна наказать графа, отплатить ему за то, что он так отвратительно обошелся с моей матерью.

Внезапно она вскинула вверх руки и, промолвив:

— Сама судьба помогает мне, — подбежала к окну.

В глубине сада все еще звучала музыка, в небе сияли звезды.

Она знала, что граф ищет ее в соседнем саду.

Пусть сердится и негодует от того, что она поставила его в неловкое положение.

Девушка беспечно вздохнула, и лицо ее осветилось счастливой улыбкой.

Наконец-то — хоть на одну ночь, хоть в небольшой степени — одна из ее грез воплотилась в реальность.

Глава четвертая

На следующее утро Одетта проснулась со странным ощущением, что все происшедшее прошлой ночью ей приснилось.

Но на туалетном столике лежала маленькая черная маска, а в шкафу висело изрядно помятое голубое платье.

Она долго нежилась в постели, размышляя о волшебстве минувшей ночи.

А чего стоит удивительное открытие, что граф оказался тем самым человеком, о котором она знала раньше, кто был так бессердечен и столь необоснованно жесток с ее любимой матерью!

«Я всегда намеревалась отплатить ему каким-нибудь образом, — мысленно сказала она себе, — и теперь мой час настал».

В то же время она не могла не вспомнить незнакомое ей прежде чувство, когда он держал ее за руку, и как возбуждающе действовала на нее их словесная дуэль.

Подумать только, ей и в самом деле удалось побыть в роли своей воображаемой героини.

Спустившись в столовую, она встретила лорда Валмера, в одиночестве поглощавшего завтрак.

Ей уже было известно, что Пенелопа все еще спит.

— Доброе утро, Одетта! — серьезным тоном сказал лорд Валмер. — Я так и думал, что вы будете единственной, кто составит мне компанию, так как ночью вы наслаждались здоровым сном, чего не скажешь о моей жене и дочери.

— Полагаю, они проснутся поздно, милорд, — ответила Одетта.

— Я вернулся рано вчера, — заметил он, — но не так рано, как мне бы хотелось.

Девушке он показался слегка уставшим.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже