Читаем Медаль за убийство полностью

– Это мог быть и капитан. Правда, я не слышал, чтобы он выходил из дома тем вечером, после того, как я проводил мисс Фелл до дома.

– А вы слышали, как вернулись мы с Мэриэл?

– Нет. Возможно, я спал крепче, чем думал.

Я встала с кресла.

– Спасибо за стакан воды.

Он проводил меня до двери, а потом и до моего автомобиля. Уже там я повернулась лицом к нему.

– О чем говорили капитан и Милнер во второй половине дня пятницы?

Дэн покачал головой:

– Да не так уж много они и говорили в тот день. Что-то об игре, о табаке. – Он разочарованно улыбнулся. – Это даже не стоило подслушивать.

– По-моему, Милнер крутил капитаном, как хотел. Но можете ли вы сказать мне, что думаете по этому поводу?

Он бросил взгляд в сторону комнаты, где Люси лелеяла свою распухшую лодыжку и свои обширные амбиции.

– Но вы не скажете это Люсинде? Это может разбить ей жизнь.

– Это не для того, чтобы она знала, а лишь для меня.

– Обещаете?

– Я не могу обещать, но, если сумею сохранить это только для себя, то никому не скажу.

Мой собеседник промолчал.

– Ну хорошо, Дэн. Позвольте рассказать вам все, что мне удалось раскопать. Подлинный Роулэнд Оливер Уолфендейл, кавалер «Креста Виктории», умер то ли от естественных причин, то ли, скорее всего, из-за злого умысла, двадцать лет назад. Его денщик, сержант Гарри Лэмптон, занял его место, унаследовал этот дом и воспитал дочь Уолфендейла как собственную внучку. До сих пор все точно?

Дэн пристально посмотрел на меня.

– Мне нечего возразить.

– А Милнер, который служил с ними обоими, появился в Харрогейте с намерением разделить со своим старым сослуживцем хорошее наследство.

– Это единственный способ объяснить его появление здесь.

А теперь все трое из них мертвы, но остался в живых Дэн, который приехал в Харрогейт ради мести. Вместо этого он научился готовить похлебку и сделал эффективное подслушивающее устройство. Раньше я была зла на него. Теперь же чувствовала к нему жалость.

– Ступайте к Люси и побудьте у нее, Дэн. Выкиньте это подслушивающее устройство на помойку. Поговорите с ней. Теперь вы являетесь единственным связующим звеном между Люси и ее матерью. Возможно, однажды она будет счастлива обрести свою мать, и так же будет счастлива ее мать. Она должна каждый день гадать о том, что случилось с ее дочерью и с вами.

– Вы так думаете?

– Я это знаю.

Глава 46

Плывущие навстречу звуки живой музыки встретили меня, когда я вошла в вестибюль «Гранд-отеля». Оркестр играл мелодию, которую всегда заказывала моя мать: «Вы видели, как я танцую польку? Вы видели, как развеваются полы моего платья?»

Я заглянула в помещение Пальмового зала, где в это время дня разворачивалось величественное действо послеобеденного чая, звон чашек и благовоспитанный треп присутствовавших гармонично аккомпанировали музыке.

Моя мать сидела под большой пальмой, росшей в керамической бочке, за небольшим круглым столом, в компании двух других матрон. Поймав мой взгляд, она махнула мне рукой и поманила к себе. Я прекрасно знала, что она могла сказать двум своим кампаньонкам. Моя дочь, Кейт, вдова участника войны… Мне так хочется видеть ее устроенной.

Чувствуя, что мне совсем не улыбается участвовать в великосветском разговоре, я с деланным весельем помахала им, указала пальцем вверх по лестнице и развернулась в ту сторону.

У подножия лестницы ко мне подошел служитель отеля.

– Миссис Шеклтон?

– Да.

– Леди Вирджиния устроила для вас перевод в номер люкс. Могу я проводить вас?

Я поблагодарила его, и мы стали подниматься по лестнице. Скользя рукой по перилам из массивного полированного мрамора, я попыталась превратиться из частного сыщика в не столь преисполненную служебным рвением дочь.

Моя мать была одержима страстью улучшать свою жилье. Отец же всегда настаивал на том, чтобы мы жили в рамках его зарплаты суперинтенданта полиции. Его работа требовала, чтобы он снимал соответствующее его положению жилье в доме, предназначенном для расквартирования полицейских служащих, которое и было тем жильем, в котором я счастливо выросла. Ну а моя мать всякий раз, когда чувствовала себя вырвавшейся на волю, сразу принималась за выбрасывание унаследованных ею средств на доступные роскошества.

Снятый ею теперь номер был просторен и роскошен. В нашем распоряжении находилась гостиная, по обе стороны от которой располагались спальни. Я сбросила туфли и отправилась искать ту из них, которая предназначалась для меня. Большую из них, разумеется, заняла моя мама. Ее палантин лисьего меха и дневное одеяние, в котором я видела ее ранее, были брошены на кровать. Для послеобеденного чая, разумеется, следовало сменить туалет.

Мама, вероятно, была рада тому, что я не появилась в Пальмовом зале в том же самом помятом костюме, который носила с утра. Я выглянула в окно на Долину садов. Люди медленно бродили по территории Королевской Водолечебницы и санатория для выздоравливающих.

Неожиданно раздавшийся за спиной голос испугал меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Частный детектив Кейт Шеклтон

Похожие книги

Охота на царя
Охота на царя

Его считают «восходящей звездой русского сыска». Несмотря на молодость, он опытен, наблюдателен и умен, способен согнуть в руках подкову и в одиночку обезоружить матерого преступника. В его послужном списке немало громких дел, успешных арестов не только воров и аферистов, но и отъявленных душегубов. Имя сыщика Алексея Лыкова известно даже в Петербурге, где ему поручено новое задание особой важности.Террористы из «Народной воли» объявили настоящую охоту на царя. Очередное покушение готовится во время высочайшего визита в Нижний Новгород. Кроме фанатиков-бомбистов, в смертельную игру ввязалась и могущественная верхушка уголовного мира. Алексей Лыков должен любой ценой остановить преступников и предотвратить цареубийство.

Леонид Савельевич Савельев , Николай Свечин

Детективы / Исторический детектив / Проза для детей / Исторические детективы
Агент его Величества
Агент его Величества

1863 год: в Европе военная тревога. Западные державы требуют от России прекратить боевые действия против польских повстанцев, угрожая начать интервенцию. Император Александр II решает передислоцировать российские эскадры в североамериканские порты, дабы оттуда бить по коммуникациям англичан и французов. Но США тоже объяты войной: Юг сражается против Севера. Американские политики погрязли в интригах и коррупции, и российские моряки для них – лишь разменная монета в собственных расчётах.Разобраться в этом хитросплетении высоких интересов и тёмных дел предстоит чиновнику по особым поручениям при Министерстве иностранных дел Семёну Родионовичу Костенко. Впереди его ждёт борьба с недругами России, политическими проходимцами и мошенниками из собственного ведомства. Чья возьмёт? Об этом и многом другом повествует роман «Агент его Величества».

Вадим Вадимович Волобуев , Вадим Волобуев

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы