Читаем Меделень полностью

- ...Аника, проводи господина доктора во двор... Господин доктор, сказала госпожа Деляну, проводя рукой по лбу, - моя дочка очень любит деда Георге... Я бы хотела, чтобы она ничего не знала... Мы внушили ей, что вы клиент моего мужа, который приехал по делам.

- Voyons!* Не извольте беспокоиться, - улыбнулся доктор, поднимая руку. - Не пройдет и пяти минут, как мы станем лучшими друзьями. J'en fais mon affaire**.

______________

* Ну, разумеется! (фр.)

** Положитесь на меня (фр.).

При виде доктора крестьяне, сидевшие на завалинке, встали с низким поклоном.

- Выздоровеет, господин доктор? - спросил один из них.

- Наследники? - пошутил доктор, пристально вглядываясь. - Не беспокойтесь. Ему не долго уж осталось.

В сопровождении Аники доктор отправился дальше; коляска ждала его у ворот с Ионом на козлах.

- Мразь! - сплюнула Оцэлянка, с ненавистью глядя ему вслед мокрыми от слез глазами.

* * *

Дед Георге пытался улыбнуться уголком рта и краем глаза; улыбка получилась вымученной и печальной на осунувшемся лице со страдальческим выражением глаз.

Госпожа Деляну тихо опустилась на край лавки.

- Ты чего-нибудь хочешь, дед Георге?

- Барыня, - еле слышно прошептал он, шевеля худыми пальцами, - зачем мне сделали еще укол?

- Так надо было, дед Георге. Это принесет тебе здоровье.

- Целую руку... только, по мне, пусть лучше придет батюшка.

Глаза деда Георге печально смотрели на госпожу Деляну, которая тихонько отвернулась.

- Хорошо, дед Георге, пускай придет батюшка... раз ты этого хочешь.

Тяжелый вздох нарушил воцарившееся молчание.

- Болит, дед Георге?

- ...

Глаза старика, устремленные на светлые окна, наполнились слезами.

- ...Я тебе приведу ее попозже, дед Георге.

Комната, в которой Ольгуца сразу же, по запаху, находила фрукты из сада Оцэлянки, теперь пахла йодом, эфиром и спиртом.

- Хороша цуйка, господин Деляну!

- Выдержанная, старая.

- Иногда и старость бывает хороша! - подмигнул доктор. И, повернувшись к Ольгуце: A la votre, mademoiselle!*

______________

* Ваше здоровье, барышня! (фр.)

Ольгуца невидящим взглядом посмотрела на него и опять уткнулась носом в книгу, прижавшись щекой к щеке Моники.

- Моника, ты заметила? Клиент бреет себе лоб! Хочет выглядеть умником, - прошептала она, делая вид, что читает.

Профира вышла из комнаты, неся пустой поднос, с отвращением взглянув на доктора: он съел все закуски.

- А чем же развлекаются наши барышни, если не секрет? - осведомился доктор, усаживаясь рядом с девочками на диван.

- Les malheurs de Sophie*, - ответила Моника, еще теснее прижимаясь к Ольгуце.

______________

* "Горести Софи", роман графини де Сегюр (1799 - 1874) (фр.).

- Les malheurs?* А! Нет! Надо изменить название ради таких читательниц. Я предлагаю: Les bonheurs de Sophie**.

______________

* Горести? (фр.).

** Радости Софи (фр.).

И доктор втянул носом воздух. Ольгуца нахмурилась.

- Так, значит, ваша Софи несчастлива? В чем же ее беды?

- Как в чем? - спросила Ольгуца, глядя ему прямо в глаза.

- Vous avez la parole*.

______________

* Вам предоставляется слово (фр.).

- Наша Софи, - сказала Ольгуца, откинув назад волосы, - была такой же девочкой, что и мы...

- Красивой, послушной, любящей книжки, - продолжил ее слова доктор.

- И благовоспитанной, - добавила Ольгуца.

- Словом, радостью для родителей, - заключил доктор.

- Откуда вам это известно?

- А что мне неизвестно?! Мне обо всем рассказывает мой мизинец.

- Да-а? Тогда скажите, пожалуйста, вашему мизинцу - вот только которому? - на левой руке, на правой... или на ноге?

- Вот этому!

Ольгуца долго и сосредоточенно рассматривала протянутый мизинец.

- Пожалуйста, передайте ему, что он лжет, а в наказание подстригите на нем ноготь.

Ногти у доктора были коротко острижены, а вернее - съедены. Только на мизинце правой руки, по-видимому, из эстетических соображений оставался ноготь.

- Ха-ха! А почему вы думаете, что он лжет, сударыня?

- Потому что наша Софи вовсе не была радостью для родителей!

- Трудно поверить!

- Вот послушайте и тогда сами увидите.

- Je suis tout oreilles*.

______________

* Я весь внимание (фр.).

- Приходит однажды в гости к ее родителям какой-то господин...

Господин Деляну внезапно пересел на диван к Ольгуце.

- Софи как раз играла на рояле. Что делать? Она встала навстречу гостю, ведь она была воспитанной девочкой, и гость, вместо того чтобы беседовать с ее родителями, как полагается взрослому человеку, принялся разговаривать с ней.

- Ольгуца, я предлагаю нам всем сесть за стол, - вмешался господин Деляну.

- А мы не будем ждать маму?.. И тогда, - упрямо продолжала Ольгуца, Софи не выдержала и прямо сказала ему: "Господин гость, вы мне несимпатичны, потому что вы бреете себе лоб, чтобы казаться умным, потому что от вас пахнет аптекой и потому что вы мне мешаете".

Напряженная тишина.

В этот момент отворилась дверь, и с притворным оживлением вошла госпожа Деляну.

- Приятное известие: письмо от Дэнуца.

- Дай посмотреть, - вскочила Ольгуца.

- Сядем за стол... Ну, как вы тут? - спросила госпожа Деляну у доктора.

- Прекрасно! Мы уже друг друга подкалываем. Как говорится: "Qui s'aime se taquine"*.

______________

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман