— Очень просто. Я собирал на поле травы, увлеченный своим делом, я не видел никого и оторвался от своего занятия только тогда, когда вокруг раздались выстрелы, засвистели пули… Я испугался, побежал по дороге, по которой уже бежали люди… Но кто они, я, конечно, не знал и думал, что и они такие же мирные люди, как и я. Потом нас догнали ваши конные солдаты, и я сразу же остановился. Солдаты должны подтвердить это, я не только не стрелял в них, но у меня не было никакого оружия… на мне была сумка с травами.
— Но солдаты сказали, что вы изо всех сил улепетывали от них в горы.
— Вполне понятно, ага. Я был перепуган этой неожиданно возникшей стрельбой и даже сначала принял скачущих людей за разбойников.
— Недалеко от того места, где задержали вас, солдаты нашли парабеллум и пять полных обойм к нему.
— Возможно, что его бросил кто–либо из убежавших злодеев, — просто объяснил «искатель трав».
— Конечно, — согласился я, — а кстати, как ваше имя?
— Феридун Али–Заде, с вашего позволения, ага. Мои пациенты называют меня хакимом, но я просто лекарь, — почтительно кланяясь, сказал арестованный.
— А национальность?
— Не понимаю вас, ага, — удивился «лекарь». — Я иранец, хотя моя мать была еврейкой, от которой я унаследовал светлые волосы и голубые глаза.
— Мама, значит, виновата! — ухмыльнулся Крошкин.
— Что изволил сказать почтенный ага? — спросил «лекарь», видимо, не понявший русской речи.
— Он сказал, что не верит вашей болтовне и считает вас немцем, одним из тех прохвостов, которые ушли в подполье после отречения Шаха–Резы.
«Лекарь» пожал плечами и улыбнулся.
— Он ошибается. Я — иранец и никаких немцев не знаю и не хочу знать.
За дверями послышался шум, чей–то громкий, возбужденный голос. Внезапно в распахнувшуюся дверь шагнул летчик–американец, а за ним тщетно его удерживавший молодой лейтенант.
— Господин полковник! Извините за столь бесцеремонное вторжение, но, честное слово, мои грузы не могут ждать, — торопливо заговорил американец, — мне сказал комендант, что от вас последовал приказ… — вдруг он остановился, удивленно уставился на арестованного и заморгал глазами. «Лекарь» отвернулся и всей пятерней стал чесать лоб, закрываясь ладонью от американца.
— Билл, что за черт?.. Что за маскарад?.. — бесцеремонно заглядывая ему в лицо и заходя сбоку, сказал летчик. — Какого черта вы обрядились в шкуру иранского бродяги?
Лейтенант что–то хотел сказать, но Крошкин движением руки остановил его.
— Да что вы вертитесь, как волчок, Билл Хартли? — продолжал летчик. — Не узнаете старого Лирайта, с которым выпили не одну пинту виски?
— Я не понимаю, ага, что говорит этот господин, — складывая на груди ладони, смиренно сказал «лекарь», обращаясь ко мне.
— Ваш знакомый говорит, что он не понимает по–английски, что он впервые видит вас.
— Кой черт, впервые!.. Это что еще за шутки! — закричал летчик. — Значит, я соврал?
Он еще пристальней вгляделся в «собирателя трав» и решительно сказал:
— Он самый, Билл Хартли, капитан из разведотдела. Только какого черта этот парень переоделся в персидскую робу, я не понимаю!
— Американский офицер говорит, что вы не иранец, а капитан из разведывательного отделения экспедиционного корпуса.
Арестованный улыбнулся.
— Извините, ага. Он или лжец, или сумасшедший. Покорнейше прошу отослать меня в Тегеран и справиться во втором полицейском участке столицы, где я проживаю, и полиция удостоверит, что я мирный лекарь…
— Он отказывается от вас. Говорит, что вы — лжец или сумасшедший, а он — мирный лекарь из Тегерана, собиравший здесь лекарственные травы.
— Я — лжец, да еще сумасшедший!.. — заревел летчик. — Ну уж нет! Я сейчас докажу, кто из нас лгун, я или этот чертов сын Хартли, неизвестно для чего устроивший этот маскарад с переодеванием. Я вам говорил, полковник, что не терплю лицемеров и сейчас докажу это. А ну, ты, лекарь из разведки, заверни–ка свой левый рукав! Ну, что ты таращишь на меня глаза, будто бычок на стойло? — Он хотел было схватить за руку отодвинувшегося назад «иранца».
— Нет, этого делать нельзя, капитан. Вы лучше скажите, зачем ему надо отворачивать обшлаг рубашки.
— Да потому, полковник, что у этого «лекаря», если это капитан Билл Хартли, на предплечье должна находиться татуировка — голая женщина с бутылкой и королем пик в руках.
— Вы — болван, капитан Лирайт, осел, которому скоро подрежут уши! — поднимаясь с места, сказал «собиратель трав». — Да, я — капитан Хартли. Теперь, когда всем известно, кто я таков, прошу немедленно же сообщить обо мне нашему командованию, а еще лучше — отправить меня с первым же поездом в Амир–Абад, где находится моя часть. Мне очень жаль, что я скрыл от вас свое имя и звание.
— Нам это непонятно. Может быть, вы объясните, зачем это сделали и как очутились здесь?