— Я приходил уже дважды, но впервые получил такой впечатляющий приём, — представив тот выплеснутый на голову таз воды, Сюэ Сянь не сдержал смешка. — Ладно, не будем отвлекаться, где Лу Шицзю? Куда он ушёл и когда вернётся? Да и, кстати, с чего это ты стал грабить чужаков?
Откуда же было знать, что едва он замолчит, из глаз Лу Няньци нежданно-негаданно покатятся слёзы размером горошины:
— Я тоже ищу его, я ищу его уже по меньшей мере полмесяца, он, он в реке.
Сюэ Сянь не нашёл слов.
Нет, что значит — «он в реке»?
Глава 20: Слепой гадатель (3)
Лу Няньци вытер льющиеся ручьём слёзы и вернул лицу прежнее упрямое выражение. Захватив уголок одежды, он, не глядя на Сюаньминя и Сюэ Сяня, склонил голову к жаровне, всматриваясь в постепенно угасающие языки пламени, и заговорил удручённо:
— Примерно полмесяца назад Лу Шицзю сказал мне, что собирается отправиться на остров Фэньтоу[44]
, что посреди реки…По сравнению с участками выше и ниже по течению река в уезде Волун была довольно мелкой и узкой, а по руслу её были разбросаны маленькие островки. Размером они были по большей части с ноготь — если бы подобный курятнику двор братьев Лу располагался на одном из них, то им было бы до крайности тесно. Островки эти покрывали высокие сухие заросли императы, что обычно служили приютом для водоплавающих птиц.
Лишь один простирался достаточно широко, чтобы его кое-как можно было назвать небольшим речным островом.
Этот остров порос диким лесом, чьи ветви и кроны сплетались вместе, и издали выглядел совсем как зелёная паровая булочка или курган. Поэтому местные так его и называли — остров Маньтоу либо остров Фэньтоу.
Обычные люди не любили наведываться на остров Фэньтоу, в конце концов, там были лишь дикие травы да разнородные деревья, он был весь заросший и тёмный — место не из хороших. Прийти на остров Фэньтоу могли только стекавшиеся отовсюду лекари, ведь, как говорят, почва на острове влажная и плодородная, а потому сами по себе обильно растут лекарственные травы.
Лу Шицзю бывал там несколько раз.
Одним ранним утром полмесяца назад Лу Няньци, едва раскрыв глаза, обнаружил у постели записку. Лу Шицзю не мог использовать кисть и всегда писал наощупь, окунув палец в чернила, и почерк его был исключительно разборчивым. В той записке оказалась лишь одна перекошенная фраза: «Отправился на остров Фэньтоу».
Как и отмечали посторонние наблюдатели, братья Лу не были близки. Лу Няньци с головы до пят был упрямой колючкой, воспитывать его было трудно, а Лу Шицзю имел чудаковатый характер и скупился на слова, уйти, оставив лишь записку, было для него обычным делом.
Так что Лу Няньци не придал этому большого значения, только сам раздул огонь, чтобы приготовить еды, и ушёл за дровами, выполняя свою каждодневную работу и ожидая, когда Лу Шицзю вернётся.
В итоге он ждал до самой ночи, когда начался дождь, но не увидел и тени Шицзю.
— Я пошёл к переправе, но лодочник, вставший у причала, сказал, что дождь слишком силён и на середину реки не выйти. Он добавил, что Шицзю был на лодке старика Лю и старик Лю тоже ещё не вернулся, вероятнее всего, они остались переждать ливень, — Лу Няньци выглядел маленьким, однако говорил совершенно отчётливо. — Я смутно разглядел рыболовные огни на борту посередине реки и предположил, что они действительно укрылись от дождя, потому вернулся. Кто же знал…
Кто же знал, что дождь будет идти три дня кряду и даже уровень воды в реке немного поднимется. Лу Няньци наведывался к переправе каждый день, чтобы взглянуть на рыболовный огонёк, и, не находя себе места, ждал, когда прекратится дождь. Прихватив немного медяков, он пришёл к переправе, нашёл пассажирскую лодку и отправился на речной остров Фэньтоу, но кто же знал, что он не увидит ни Лу Шицзю, ни старика Лю.
— Я в спешке обошёл весь остров Фэньтоу и так и не нашёл его, только раз услышал его голос, — сказал Лу Няньци. — Но когда я позвал его, голос снова исчез.
Таким образом, Лу Няньци обошёл остров Фэньтоу туда и обратно шесть или семь раз, однако и со столь усердными поисками не нашёл Лу Шицзю. Несколько дней назад поблизости от острова Фэньтоу неизвестно почему возникла чёрная пучина, и там одна за другой перевернулись две пассажирские лодки. Лодочники не хотели отправляться, и как бы Лу Няньци ни уговаривал, всё было напрасно.
Что ещё возмутительнее, в последние дни Лу Няньци на рассвете и глубокой ночью постоянно слышал, как кто-то стучит в ворота. Первые несколько раз он подумал, что вернулся Шицзю, и спешно побежал открывать, но снаружи никого не оказалось. Когда он вернулся в дом, обыскав окрестности, то обнаружил, что сундуки в комнате как будто передвинули.
— Внутри были четыре связки медных монет, что мы накопили, и все они исчезли! Не осталось и медяка! За что мне нанять лодочника! — пока Лу Няньци рассказывал об этом, волосы его разлохматились, как у бродячего пса.
Выслушав его, Сюэ Сянь щёлкнул языком: