Читаем Механические изобретения Эммы Уилсби (СИ) полностью

— Мне пора, — сказала я, но механик, казалось меня не слышал. Он смотрел стеклянными глазами прямо перед собой, переживая горе от утраты. Судя по всему, Джейкоб Клифтон действительно любил мою маму, и известие о ее смерти стало для него сильнейшим ударом. Возможно, когда механик придет в себя после потрясения, он вспомнит о том, что к нему приходила дочь, но вряд ли нам вновь удастся увидеться в ближайшее время. На мои глаза навернулись слезы, но я быстро вытерла их тыльной стороной ладони. Я вынула записку, которой собиралась воспользоваться на тот случай, если Джон Мале решит войти в палату со мной, и постаралась незаметно вложить ее в ладонь Джейкоба Клифтона.

— Прочтите при возможности, — сказала я и поторопилась на выход. Возле двери я обернулась и, встретившись с отрешенным взглядом механика, тихо сказала:

— Прощайте, Джейкоб Клифтон. Надеюсь, у вас все будет хорошо.

Джон вывел меня по коридорам госпиталя в направлении выхода и тут же вернулся на пост. Все это время я сдерживала рвущиеся на волю эмоции, стараясь, чтобы капитан не заметил насколько я расстроена. Но похоже мысли Джона Мале были заняты совершенно другим, потому что он даже не обратил внимания на мое подавленное состояние. Капитан торопился избавиться от меня, чтобы никто не догадался, что он, воспользовавшись служебным положением, провел в палату к охраняемому преступнику постороннего.

— Спасибо, Джон, — вновь поблагодарила я парня.

— Увидимся позже, Эмма, — торопливо ответил капитан. — И не забудьте избавиться от улик.

Джон говорил о халате и колпаке доктора, которые позволили мне неузнанной пройти к механику.

Я кивнула, соглашаясь, и вошла в то же самое помещение, где совсем недавно переодевалась, предвкушая встречу с Джейкобом Клифтоном.

Торопливо сняв с себя широченный халат и колпак, я засунула их в сумку и вышла из кабинета.

Я тут же направилась к выходу из госпиталя, но чуть не врезалась в спешащего мне навстречу Мейсона Герберта.

— Эмма? — удивлённо воскликнул механик.

Отступать было некуда, Мейсон меня сразу узнал, поэтому, натянув вежливую улыбку, я поздоровалась с толстяком в круглых очках в неизменно помятой, местами засаленном одежде.

— Что вы здесь делаете? — прошептал мужчина, отводя меня в сторону.

Мейсону приходилось сильно задирать голову при разговоре со мной, ростом механик едва достигал макушкой до моей груди, от этого, должно быть, наша парочка выглядела смешно и нелепо.

— А вы как думаете? — вопросом на вопрос ответила я, гордо вздернув подбородок. ПустьМейсонГерберт передаст своему другу, что я и без его помощи способна на что-то.

— Но мы же договаривались… — пропыхтел мужчина.

— Ни от вас, ни от графа Гилфорда не было никаких известий! И я решила…

— Действовать самостоятельно! — закончил за меня предложение механик.

— Именно так, — подтвердила я его слова.

— Эх, Эмма, вы такая же нетерпеливая и импульсивная, как и ваш отец. Надеюсь, ваша сегодняшняя вылазка не выльется Джейкобу Клифтону боком.

— Пусть даже и так, — вспылила я. — Он тоже не особо заботился о моем благополучии, прося приюта в мастерской.

Я была зла на Джейкоба Клифтона за его холодную реакцию на известие о том, что я его дочь. Так что зря Мейсон Герберт завел речь об этом. Лучше меня сейчас не трогать, дать возможность успокоиться и все обдумать.

— Мне нужно идти, — немного резко сказала я. Хоть я злилась вовсе не на Мейсона Герберта, а на его друзей — Джерома и Джейкоба Клифтона, но под горячую руку попал именно королевский механик. — Передавайте благодарность за то, что выполнил мою просьбу, графу Гилфорду.

Я развернулась, чтобы уйти, но Мейсон Герберт схватил меня за запястье, чтобы остановить.

— Никак не пойму, что произошло между вами и Джеромом? — глядя на меня сквозь стекла очков большими круглыми глазами спросил механик. — Он последние три дня ходит мрачный, словно туча, и даже слышать о вас ничего не желает.

Я задохнулась от возмущения. Посмотрите, каков наглец, слышать он обо мне не хочет! Можно подумать, это я склоняла его к непристойному поведению!

— Тогда можете передать графу Гилфорду, что после его намеков, я ни слышать о нем не желаю, ни видеть его тем более!

Мейсон Герберт нахмурился.

— Поясните-ка мне, милая, какие намеки делал вам мой дорогой друг. А то я никак в толк не возьму, с чего весь этот сыр бор!

Я густо покраснела. Говорить вслух о том, к чему пытался меня склонить Джером, я не хотела, поэтому попыталась объяснить Мейсону своими словами.

— Мой кузен подумал, что граф Гилфорд имеет на меня виды и решил с ним поговорить по этому поводу. Освальд сказал, что если Джером не имеет серьезных намерений в отношении меня, то должен прекратить проводить со мной столько времени. Я же, когда узнала об этом разговоре, сразу сказала Джерому, что мы не можем быть парой. На что он ответил, что даже не предполагал, что для меня настолько важно общественное мнение…

— Что-то я все равно ничего не понял, — растерянно всплеснул руками Мейсон.

Я махнула рукой и, глубоко вдохнув полную грудь воздуха, выдала:

Перейти на страницу:

Похожие книги