Лили упала на стул и поставила ноги на каминную решетку, чтобы согреться. Было сложно не думать о судьбе папы, Малкина и механической прислуги, но в кухне Лили чувствовала себя защищенной от всех бед. А может, дело не в кухне, а в миссис Раст? Какая же она добрая и понимающая, не то что мадам Вердигри. Если кто из них и способен чувствовать, то это явно не домоправительница.
Миссис Раст тем временем сняла насадку-венчик и со звонким щелчком поставила на ее место лопатку.
– Секунды и секстанты! – вдруг воскликнула она. – Я совсем забыла: мадам Вердигри ждет тебя в гостиной!
Лили сглотнула. Стоит только подумать о мадам, и она тут как тут.
– Что ей от меня надо?
Миссис Раст пожала плечами:
– Клянусь своей любимой шестеренкой, понятия не имею. С ней юрист и еще какой-то человек. Противно, если честно. Твоего папы нет всего сутки, а она ведет себя так, будто он и правда погиб, а не… – Кухарка запнулась. – Прости меня… Я не хотела…
– Все в порядке, Расти, – успокаивающим тоном отозвалась Лили, сдерживая очередную волну горечи. – Расскажи-ка лучше, что у вас тут еще происходило?
Старая кухарка сняла чайник с плиты, потом взяла маленький заварочный чайничек и ополоснула его кипятком.
– Я сегодня совсем разбита. – Она насыпала листья в чайничек и до краев наполнила его горячей водой. – Мадам всюду сует свой нос. Думает, что твой папа спрятал в доме что-то ценное. – Миссис Раст взяла несколько сырых булочек и положила их в печь, прижав сверху рукой-лопаткой. – А вчера утром даже устроила допрос Капитану Спрингеру, мисс Так и мистеру Вингнату. Я бы и так могла ей сказать, что они ничего не знают. В общем, она решила их больше не заводить.
– А ты что-нибудь знаешь? – спросила Лили.
– Так сразу и не сказать… – Миссис Раст перевернула булочки и намазала подрумянившиеся бока маслом. – У твоего отца было множество разных проектов, но я не думаю, что его могли из-за них похитить. – Она положила булочки на тарелку и поставила ее перед Лили. – Кушай, моя Лилия. Не стоит идти
Лили зачерпнула ложкой джем и намазала его на теплую булочку. Учитывая, как не повезло остальным в этом доме, она очень ценила заботу старой кухарки. Будь здесь папа, он бы немедленно прекратил этот кошмар. Но его тут не было. И, судя по всему, причиной этого стали его тайны.
Через полчаса Лили вошла в гостиную и увидела мадам Вердигри и мистера Сандера, юриста из фирмы «Рент и Сандер». На краешке стула сидел еще один тучный мужчина со шляпой в руках. Его красивое лицо будто несколько осунулось с тех пор, как Лили в последний раз его видела, но при виде девочки он тут же просиял.
– Лили! – воскликнул он. – Наконец-то!
– Профессор Сильверфиш! – широко улыбнулась ему Лили.
– Он самый! – Крестный подошел к девочке и заключил ее в свои медвежьи объятия. – Как же ты выросла! Еще играешь с теми железными штуками, которые я тебе привозил?
Девочка покачала головой:
– Простите, я их сломала.
– Как?
– Разобрала, чтобы посмотреть, как они устроены.
Профессор Сильверфиш рассмеялся:
– Такие девушки мне по сердцу! – Вдруг он пошатнулся и поморщился. Лили услышала, как что- то тикает у него в груди. – Кстати о сердцах. Боюсь, Лили, что я серьезно болен.
Он осторожно расстегнул пиджак. Под рубашкой у него оказалось некое устройство, соединенное с грудью профессора трубками.
– Не волнуйся, – поспешил успокоить он Лили, увидев ужас на ее лице. – Это совершенно безопасная вещь. Экспериментальный образец гибридного сердца. Без него мне несдобровать. – Профессор Сильверфиш провел рукой по волосам. – Конечно, его приходится часто заводить, будто я какая-то машина. Да и работать как прежде я уже не могу. Но я справляюсь, Лили, и сегодня я здесь, чтобы тебя поддержать.
– Папа не говорил мне, что вы больны, – ответила Лили. – Я думала, что вы просто куда-то уехали.
Профессор помрачнел.
– Да, я в последнее время редко виделся с твоим отцом, со всеми друзьями… Из-за здоровья пришлось перебраться в климат потеплее. – Он постучал по устройству на груди. – Я так жалею, что не смог быть рядом, когда случилась беда с твоей мамой… А теперь и Джон пропал… Мне сказали, что тебя забрали из школы… – Он замолчал.
Лили тяжело вздохнула. Она была рада, что профессор перестал говорить: ей стало только хуже от его слов и от вида странного устройства у него на теле.
Профессор Сильверфиш, казалось, почувствовал, что ей стало неуютно.
– Прости. – Он застегнул пиджак, заглушивший тиканье сердца, и, поморщившись, сел обратно на стул.
Тут мадам Вердигри, которая все это время тихо беседовала с мистером Сандером, наконец подняла взгляд и кашлянула.
– Bien. Давайте начнем.
– Давайте, – кивнул профессор Сильверфиш. – Лили, присядь.
Девочка опустилась в папино старое кожаное кресло в центре комнаты, а мистер Сандер занял место напротив нее, на диване. Он достал пачку бумаг из папки и положил на столе перед собой.
– Мисс Хартман, так как ваш отец пропал, в силу вступает определенный документ… Он оставил нам письмо… касательно вашего обеспечения… на случай, если с ним что-нибудь произойдет… Сейчас зачитаю.