Читаем Механічне Еґо полностью



Рекомендую тим, хто уподобав цього автора, для перекладу його «історії про Хогбенів» (див. сайти Lib.ru і fictionbook.ru)

Часткове порівняння перекладу за 2005р з перекладом за 2006, яке наочно доводить корисність перекладання з російської для українця, що прагне до чистоти своєї мови:
[ Генрі Катнер (і також, можливо, Кетрін Л. Мур). Механічне Еґо.
Надалі я наводжу 2 або 3 фрази
1 — текст оригіналу (інколи не вказую);
2 — переклад здійснений десь в квітні 2005, а
3 — виправлений травні 2006.
В тих випадках, коли користувався словником, то відзначав це після фрази таким чином: «(сл.)»]

- Заткнитесь! - потребовал Мартир. - Тоже мне робот!
Заткніться! — зажадав Мартін. — Теж мені робот!
Стуліть пельку! — зажадав Мартін. — Теж мені робот! (сл)

какой-то сильной, но подавленной эмоции.
якиїсь сильної, але придушеної емоції.
якоїсь сильної, але затамованої емоції. (сл)

зеленые луга.
зелені луги
зелені луки (сл.)

не спал по ночам
не спав по ночах
не спав ночами

, что я звонила.
що я дзвонила
що я телефонувала

Неделю назад я
Тиждень назад я
Тиждень тому я

він рився в смітнику
він порпався в смітнику

не хватит духу сделать предложение -
не вистачить духу зробити пропозиція
не вистачить духу освідчитися

починає хихикати
починає хихотіти

зжали трубку
стиснули трубку

Роздався короткий тріск
Пролунав короткий тріск

дрожащим голосом осведомился Мартин.
тремтячим голосом довідався Мартін.
тремтячим голосом поцікавився Мартін.

Тільки і всього?
Ото і все?

але раз ви запитуєте
але оскільки ви запитуєте

дозволяє вам найбільше повно використовувати
дозволяє вам найповніше використовувати

потенциальные способности, как наследственные, так и приобретенные.
потенційні здібності, як спадкоємні, так і придбані.
потенційні здібності, як успадковані, так і набуті.

- с достоинством возразил Мартин.
з достоїнством заперечив Мартін.
з гідністю заперечив Мартін.

, - лукаво заспорил робот.
лукаво заспорив робот
, — лукаво засперечався робот.

— За ваше люб’язне співробітництво,
— За вашу люб’язну співпрацю,

Але адже ви вже
Але ж ви вже

вичерчуючи ввічливу посмішку
викреслюючи ввічливу посмішку

Скажена гострота відчуттів
Шалене загострення відчуттів

З трубки донісся агонізуючий крик.
З трубки долинув агонізуючий крик.

і направився до першого
і попрямував до першого

, не говорячи вже про те,
, не кажучи вже про те,

, і по вираженню на особах Уотта і Сен-Сіра (? чи я це взагалі тоді читав ???)
, і з виразу на обличчях Уотта і Сен-Сіра

дав їм чималу їжу для міркувань
дав їм багацько поживи для роздумів

Так, справитися з Уоттом
Так, впоратися з Уоттом

Нудотне пійло з’єднувало максимум елементів вогкості,
Нудотне пійло по’єднувало максимум елементів вогкості,

все рівно був би
все одно був би

В мене, право, немає часу
В мене, й справді, нема часу

до них донеслося віддалене рикання
до них долинуло віддалене рикання

але більш сильною особистістю
але сильнішою особистістю

як надійшов би в цьому випадку Дізраелі
як вчинив би в цьому випадку Дізраелі?

як би ви, наприклад, узяли верх над середньовічною паровою ковзанкою?
як би ви, наприклад, подужали середньовічний паровий коток?

Дізраелі не міг би справитися із середньовічним типом, начебто Сен-Сіра
Дізраелі не міг би впоратися з середньовічним типом, на зразок Сен-Сіра

Мартін покачав головою.
Мартін похитав головою.

«Вершина» по вечорах знімає
«Вершина» вечорами знімає

. - Но страх и угрызения совести совсем меня измучили.
Але страх і каяття совісті зовсім мене змучили.
Але страх і докори сумління зовсім мене

Я тільки що згадав
Я щойно згадав

— «По взаємній згоді контракт анулюється…
— «За взаємною згодою контракт анулюється…

перекручене жахом обличчя
спотворене жахом обличчя

Коли ви настояли на накладенні
Коли ви наполягли на накладенні

Перейти на страницу:

Похожие книги

Колдун на завтрак
Колдун на завтрак

Нечистая сила пытается взять реванш, всей толпой охотясь на непокорного Илью Иловайского! Того самого, которому ведьма плюнула в глаз и теперь он нечисть сквозь любые личины видит и спуску никому не даёт! Ну удачи им в их безнадёжном деле…А в лихого героя, похоже, всерьёз влюбилась сама грозная Хозяйка Оборотного города. Скорей бы под венец, вот только надо быстренько разобраться со злобным цыганским колдуном, изгнать кусачее привидение, дать в рыло чёрту, утопить в сене мстительную хромую чародейницу, сунуть в психушку доцента-кровососа, порубить банду молдавских чумчар, отдавить хвост бесу, переломать дюжину скелетов, наказать зарвавшихся учёных и поджарить саму Смерть с косой… уф!Чего не сделаешь ради любимой девушки?

Андрей Белянин , Андрей Олегович Белянин

Фантастика / Юмористическая фантастика
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы