Но смею ли надеяться на то,
Что благосклонность вашего вниманья,
Мессир, к моим словам продлится
Еще хотя бы несколько минут?
Магистр:
Когда же я отказывал тебе
И не желал слова твои услышать?
Алисия
Нет-нет, я не к тому! От вас зависит...
Зависит многое. Открыть вам тайну
Хочу, но только я ее не знаю...
Магистр:
Не знаешь, вот как? Что же то за тайна?
Алисия:
То ваша тайна, и о ней когда-то
Узнала я со слов сестры моей.
Магистр:
Пока не вижу смысла я в загадке,
Однако тайна, говоришь, моя?
Что ж, продолжай, возможно, прояснит
Значенье слов твоих мне собственная память.
Алисия:
Да-да, конечно, так и будет.
Пять лет назад, когда моя сестра
Шла под венец, она призналась,
Призналась мне наедине,
Что тем удивлена немало,
С какой покорностью ее жених
Свои владения в Анжу оставил.
Отрекся от богатства и от власти,
Чтобы в Заморье стать ей мужем,
Не королем, лишь только мужем ей...
Алисия:
Сестра моя, она уверена вполне,
Что вы, мессир, тому причину
Могли бы знать всего точней.
И в знании причины этой
Таится суть того влиянья,
Что с некоторых пор принадлежит
Вам, ваша милость, на сеньора своего.
Да, вы, наверно, можете сказать
О том, что ваши годы и заслуги
Вам позволяют мудростью одной...
Магистр:
Нет, не скажу. Но ты договори.
О чём хотела ты меня просить?
Алисия:
Сказать мне больше нечего, увы.
Тот путник обречен, что миражу
Обманывать себя позволит.
И я страшусь вот так же обмануться...
Магистр:
Весьма разумный страх.
Алисия:
Однако миражи - не ложь,
В них можем мы доподлинно увидеть
Причудливую зыбкую картину
Того, что скрыто не одним десятком лье,
Лишь надо знать, куда стопы направить,
Чтобы воочию узреть и брег морской,
И зелень буйную оазиса в пустыне.
Магистр:
Из уважения к сединам
Моим, будь так добра,
Оставь намёки. Скажи мне прямо,
Что мерещится тебе?
Алисия:
Мерещится? Ну что ж, возможно.
Картина же на диво складной
Выходит у меня.
Фульк не из тех, кого манят химеры.
Его влиянье там, за морем,
Сравнимо было с властью короля
Французского, его сеньора.
Не стал бы он менять
Могущество своё
На призрак оного,
Когда б к тому его принудить не могли.
Но принужденья Фульк не терпит,
И раньше не терпел, а это значит,
Что тот, кто предложил ему сей брак
Убийственным владел оружьем,
Поистине убийственным для графа...
Я знаю, Мелисенда говорила,
О том письме, что вам вручил отец
Перед поездкой вашею в Анжу.
Письме к одной известной даме,
Секрет хранящей за высокою стеной
Аббатства, коим управляет много лет.
Магистр:
Ах, вот о чем ты! Что же мнится
Тебе, скажи уж, наконец!
Алисия:
Я думаю, сеньора эта
Сочла возможным поделиться с вами
Таким секретом, что обыкновенно
Предпочитают люди хоронить.
Благодаря чему вы обрели
Необоримое влияние на графа,
Тогда - на графа из Анжу,
А ныне - короля Ерусалима.
Магистр:
Да уж, в фантазии тебе не отказать...
А что, сестра твоя с тобой согласна?
Иль ты от имени ее пришла просить?
Алисия:
Нет-нет, сестра
Себя бы никогда не уронила
Подобной просьбою.
Хотя супруге Фульк принёс немало горя,
Ей не пристало суетно менять
Свое величие и долг
На золото фальшивое секретов.
Я тоже не пришла бы к вам,
Когда, подобно ей, могла бы
Все чаянья и помыслы свои
Народу посвятить и той земле,
Что мне принадлежит по праву...
Точней - принадлежала до поры,
Пока отец покойный не отнял
Ее у дочери родной руками Фулька,
И если б вы... Просить не смею я,
Но не просить не в силах...
Мессир, что стоит вам?
Одно лишь ваше слово, и Фульк вернет
Все то, что отобрал когда-то у законной
Княгини Антиохии. А я...
Я буду Вам до гроба благодарна.
Картина VI
Мелисенда:
Порой смешно, порой обидно,
Взглянув назад, распознавать судьбы изгибы,
Что перед тем иной имели вид.
Однако же другое дело смерть:
Приходит горем, помнится печалью.
Но не тебе скорбеть, вдовою ты не стала,
Гляди вперед и будь себе верна.
Катарина:
Да, я барона и не знала вовсе,
Отца жалею я, он после смерти мамы...
Мелисенда:
Ну-ну, уже глаза наполнились слезами.
Должны мы помнить все, но вспоминать
Давай одно лишь то, что помогает
Нам счастье в этой жизни отыскать.
Сюда, вот эта дверь, стучи.
Катарина:
Ее Величество хотела бы увидеть
Сестру, Алисию. Будь добр, доложи
О том Высокой госпоже своей.