Супруг
(на бульваре Итальянцев[735]). Почтеннейший (берет господина де Фиштаминеля за пуговицу пальто), вы все еще полагаете, что брак зиждется на страсти. Женщины, пожалуй, могут в виде исключения любить одного-единственного мужчину, но мы!.. Что ни говорите, Общество не способно обуздать Природу. Уверяю вас, для супругов главное – снисходительное отношение друг к другу, разумеется при сохранении внешних приличий. Я счастливейший муж в мире. Каролина – преданный друг, при необходимости она пожертвует мне всем, включая даже моего кузена Фердинанда… вы смеетесь, а она и впрямь готова для меня на все. Вы все еще верите в эти смешные сказки о достоинстве, чести, добродетели, общественном порядке. Жизнь дважды не проживешь, значит, нужно получить от нее как можно больше удовольствия. За последние два года мы с Каролиной не сказали друг другу ни одного резкого слова. Каролина для меня – товарищ, с которым я могу говорить откровенно обо всем и который сумеет меня утешить в трудную минуту. Мы ни в чем друг друга не обманываем, мы знаем, с кем имеем дело. Мы снова сближаемся, когда хотим кому-либо отомстить, понимаете? Таким образом мы обратили обязанность в удовольствие. И зачастую получаем от этого больше радости, чем в ту бесцветную пору, что именуется медовым месяцем. Порой Каролина мне говорит: «Я нынче не в духе, оставь меня, пошел прочь!» А гроза обрушивается на моего кузена. Каролина больше не изображает из себя жертву и хвалит меня всем и каждому. Да что говорить! она радуется моему счастью. А поскольку женщина она в высшей степени порядочная, состоянием нашим она распоряжается очень рачительно. Дом ведет образцово. Мне позволяет тратить мои сбережения, как я захочу. И вот вам результат. Мы смазали наш механизм маслом, а вы, дражайший Фиштаминель, сыплете себе под колеса булыжники. Нужно выбрать одно из двух: либо кинжал венецианского мавра[736], либо рубанок Иосифа[737]. Но тюрбан Отелло, любезнейший, нынче не в моде; я добрый католик и предпочитаю быть плотником.Хор
(в салоне, в разгар бала). Госпожа Каролина – очаровательная женщина!Дама в тюрбане
. Да, уважающая приличия, полная достоинства.Мать семерых детей
. Сумела прибрать к рукам своего мужа.Друг Фердинанда
. Между прочим, она его очень любит. Да и сам Адольф – человек выдающийся, многоопытный.Приятельница госпожи де Фиштаминель
. Он обожает свою жену. В доме у них ни малейшей принужденности, все гости веселятся от души.Господин Фуллепуэнт
. Да, очень приятный дом.Дама, о которой много злословят
. Каролина добрая, любезная, ни о ком не говорит дурно.Дама, которая возвращается на место после окончания танца
. А помните, как она была скучна, когда водилась с Дешарами?Госпожа де Фиштаминель
. О да, оба такие брюзги… Вечно ссорились. (Госпожа де Фиштаминель уходит.)Художник
. Но милейший Дешар больше не скучает, он теперь завсегдатай кулис; судя по всему, госпожа Дешар заломила за свою добродетель слишком высокую цену.Мещанка
(испугавшись, что столь вольный разговор дойдет до слуха ее дочери). Госпожа де Фиштаминель нынче обворожительна.Сорокалетняя женщина не у дел
. Господин Адольф по виду так же счастлив, как и его жена.Юная особа
. Какой хорошенький этот господин Фердинанд! (Мать тотчас легонько толкает ее ногой)[738].Очень декольтированная дама
(другой, не менее декольтированной, вполголоса). А мораль из всего этого только одна: счастливы лишь те пары, которые устроили себе брак вчетвером[739].Список условных сокращений
Ахматова – Ахматова А
. О Пушкине. М., 1989.Бальзак/15
. – Бальзак О. де. Собр. соч.: В 15 т. М., 1951–1955.Воспоминания
– Бальзак в воспоминаниях современников. М., 1986.Гримо – Гримо де Ла Реньер А.
Альманах Гурманов / Пер., вступ. ст., примеч. В. А. Мильчиной. М., 2011.Кодекс – Бальзак О. де.
Кодекс порядочных людей, или О способах не попасться на удочку мошенникам / Пер., вступ. ст. и примеч. В. А. Мильчиной. М., 2012.Либертинская проза – Делон М.
Искусство жить либертена; Французская либертинская проза XVIII века / Пер. с франц. Е. Дмитриевой и др. М., 2013.Парижанки
– Французы, нарисованные ими самими. Парижанки. М., 2014.Патология – Бальзак О. де.
Физиология брака. Патология общественной жизни / Пер. О. Э. Гринберг и В. А. Мильчиной. М., 1995.