– В тот же день, когда эти сцены происходили в доме банкира Матье Дюрана на улице Прованс, другая комедия с другими персонажами разыгрывалась на улице Варенн в квартале Сен-Жермен. Главным действующим лицом здесь являлся граф де Лозере. Ему было далеко за пятьдесят. Высокий, с холодным и презрительным выражением лица и горделиво поднятой головой, он говорил, едва раскрывая рот, и всегда изысканно одевался, как человек, который умеет взять из самой последней моды то, что подходит его возрасту, и при этом не выглядеть смешным. Он также стоял в очень богато обставленном кабинете, светящемся от парчи, позолоченной мебели, дорогих безделушек, ценного фарфора. Граф собирался уходить, его слуга подавал ему шляпу, перчатки и хлыст, предупредив, что лошади готовы.
В этот момент молодой человек двадцати четырех лет открыл дверь кабинета и поздоровался с графом де Лозере.
«А, Артур, наконец-то!»
«Мне сказали, что вы звали меня, отец, я тут же спустился».
«Могли бы поторопиться».
«Простите, отец, я писал письмо моему другу, господину…»
«Не надо, я не требую отчета о ваших делах, у вас есть имя и положение, которые должны уберечь вас от недостойных связей».
Артур опустил глаза. Его отец продолжал:
«Я позвал вас, чтобы попросить ни с кем не договариваться на завтрашний вечер».
«Я бы предпочел узнать об этом заранее, отец, так как я уже почти обещался».
«Скажите спасибо, что узнали об этом сегодня, – строго оборвал граф покорно молчавшего сына. – На завтра мы приглашены к маркизу де Фавьери, который дает бал в своем загородном доме «Лорж», и я рассчитываю, что вы примете это приглашение».
«Да, я буду там, отец, с удовольствием», – с готовностью ответил Артур.
«Я вам очень признателен за послушание, – сказал господин де Лозере менее суровым тоном, – и попробуйте развеяться, прошу вас, оставьте этот печальный и меланхоличный вид, который вы постоянно и повсюду принимаете. Завтра вы увидите госпожу Флору де Фавьери, это очень красивая девушка, ее отец неслыханно богат. Попробуйте произвести приятное впечатление на них обоих. Вы понимаете меня?»
Артур поначалу, казалось, слушал отца с живым удивлением, которое постепенно перешло в явное удовольствие. Тем не менее какое-то время он не решался выразить мысли, которые вызвала у него последняя фраза отца, но, поскольку отец смотрел на него строго и вопросительно, он решился заговорить:
«Конечно, отец, думаю, я понял вас, и, как мне кажется, судя по вашим словам, вы не отказываетесь от мысли о союзе с человеком, который занимается банковским делом, как господин маркиз де Фавьери».
«Этот человек представляет одну из самых благородных фамилий Флоренции. – Господин де Лозере отвечал тоном, не терпящим возражений. – Занятие коммерцией и финансами, которые во Франции всегда рассматривалось как измена дворянству, в Италии не считается зазорным. Господин де Фавьери не стал банкиром, он остался банкиром, как его предки. Это совсем не то же самое, что финансисты из нашей страны, по большей части мелкие буржуа, выскочки».
Радость на лице Артура вдруг стерлась, и он робко заметил:
«Однако среди этих буржуа попадаются весьма уважаемые люди».
«Вам это должно быть безразлично, я полагаю. Что вам до этих людей?»
«Ничего, отец, ничего». – Артур явно испытывал замешательство.
Граф вгляделся в сына, как бы сомневаясь в правдивости этого утверждения, затем сухо продолжил:
«Вы носите имя виконта де Лозере, постарайтесь помнить об этом в любых обстоятельствах».
«Отец, никогда… я ничего не сделал…»
«Я не требую от вас оправданий, дворянин всегда полагается на честь своего сына. Не забудьте, однако, что завтра вы последуете за мной к маркизу де Фавьери».
«Я последую за вами, отец», – ответил Артур.
Он собрался откланяться, а граф намеревался выйти, когда доложили о господине де Пуасси. Господин де Лозере знаком велел сыну оставить их одних.
«Вы пришли очень кстати, я хотел заехать к вам по дороге в Сен-Клу».
«Я вышел из дома рано утром, поскольку дела не идут сами по себе».
«Понятно, и как наши дела?»
«Экспедиция в Алжир состоится, вопрос решен».
«А что сказали вам наши люди в Военном министерстве?»
«Я не смею повторить».
«Как? Столько жертв – и все напрасно?»
«Они не будут напрасны, если вы увеличите сумму».
«Опять! – в негодовании вскричал граф. – Я полагал, что четырехсот тысяч франков более чем достаточно!»
«Надо потрафить стольким людям!»
«Но если, в конце концов, я пойду на новые жертвы, смогу ли я быть уверен, что поставки будут за мной?»
«Несомненно».
«А сколько просят?»
«Речь идет о прибыли в три или четыре миллиона», – заметил господин де Пуасси.
«Я знаю, но какой ценой?»
«Нужно еще сто тысяч экю».
«Сто тысяч экю! Это слишком!»
«Чтобы получить четыре миллиона!»