Когда пришла пора коснуться профессиональных вопросов, чтобы узнать уровень подготовки претендентов, Тамаки принялась экзаменовать секретарей и бухгалтеров. Рурико взяла на себя проверку менеджеров. Я немного поспрашивал юристов, делая вид, будто что-то в их профессии понимаю, а не начитался перед интервью советов для руководителей юридических фирм.
Поблагодарив всех пришедших за участие в собеседовании, попрощавшись с ними, члены комиссии ещё долго совещались. Я не хотел, чтобы моё предвзятое мнение повлияло на объективную оценку будущих сотрудников «Мацумото и партнёры». Нужен был свежий взгляд со стороны от тех, кому я доверяю, и кто разбирается в некоторых вопросах больше меня. Могло показаться, что это признак несамостоятельности, но мне хотелось принять взвешенное решение, а не потешить своё чувство мнимого величия.
Выслушав советы друзей, их позицию, аргументы, отправился думать. На следующий день вызвал на второе собеседование тех, с кем захотелось пообщаться предметно. Уточнить некоторые вопросы. Это я их ещё недолго «мариновал». У меня одного знакомого позвали на второе собеседование только через месяц после первого, когда он уже нашёл другую работу.
Второе собеседование я проводил в индивидуальном порядке. Состязательный элемент и показное рвение на нём демонстрировать уже не требовалось. Если спросить, было ли на нём что-то, что сумело меня удивить, то ответ — да!
Начнём с секретаря. Цукуда Массаши, двадцать пять лет, неженатый мужчина. Улыбчивый, энергичный японец, способный заболтать кого угодно. На собеседовании я отметил его находчивость и внимательность. Этот улыбчивый дьявол сумел убедить даже МЕНЯ в том, что он лучше длинноногой блондинки, иностранки, обладательницы диплома Гарварда. Он очень, ОЧЕНЬ хотел устроиться на работу в место, от которого пахло большими деньгами и серьёзными делами. Цукуда готов был решительно переступить через стыд, страх и отказы. При этом я бы не назвал его бесстыдным, скорее целеустремлённым. Было заметно, что он очень волновался, оговаривался, но всё же уверенно шёл к своей цели.
К сожалению, ни опыта подобной работы, ни рекомендаций, ни хорошего диплома у него не было. Самое заурядное образование и оценки. Когда я хотел отказать ему в третий раз, с его: «Ну, возьмите меня», он назвал точное число карандашей в пенале, увиденным им мельком в приёмной, точно указав их цвет, расположение, длину. Дословно, по памяти процитировал все мои вопросы, в обратном порядке. Описал, в чём были одеты и как себя вели члены вчерашней комиссии. На основе их мимики и поз проанализировал, о чём они в тот момент, по его мнению, думали, как ко мне относились. За минуту набросал три варианта одного и того же документа, одними и теми же словами, но каждый раз полностью меняя его смысл. Продемонстрировал хорошие знания трёх языков и посредственное ещё двух. Предложил сварить мне обалденное кофе, не хуже, чем получилось бы у профессионального баристы. Я предложил ему место менеджера, но он упорно желал стать секретарём директора. Цукуда страшный человек. Он всё же выпросил взять себя испытательный срок. Пообещал, что я не пожалею. Да я уже жалею. Хочу блондинку с большой грудью из Гарварда. Предлагать ему продать мне мою же ручку не стал. А вдруг у него получится?
Следующим открытием стал бухгалтер — Исикава Джиро. Сонный, обманчиво вялый и, такое впечатление, не от мира сего, робкий, нерешительный мужчина, оказавшийся на деле настоящим математическим гением. Со своей обманчивой внешностью немного неряшливого и скучного мужчины на мой вопрос: «Что он может сделать для этой компании», Исикава-сан невозмутимо принялся перечислять действенные способы снижения налоговой нагрузки, получения выгодных кредитов, льгот, примеры финансовых махинаций, пока я не попросил его замолчать. Да он же хуже змея из райского сада. Принят!
Фукуда Юки — юрист, двадцать семь лет, не замужем. Выглядела она отменно, я бы даже сказал — идеально. У ней было всё, что требовалось профессионалу: стильный костюм, умение правильно держаться, вести разговор, доступно объяснять всю глубину твоих заблуждений и неправоты, не повышая голоса, без ругани, с лёгкой улыбкой, сохраняющейся в любых ситуациях. Настоящая пиранья. Если Исикава был похож на невзрачную речную гальку, то она на сияющий бриллиант. Раньше, теперь уже мой адвокат, работала в известной юридической фирме, куда обращались большие шишки, но что-то у неё там не срослось с коллегами, или клиентами, она не стала раскрывать эту тему, и Фукуда уволилась.