— О вас, о ком же ещё. Бандо-сан, постарайтесь поменьше рассказывать о своей работе посторонним людям. Считайте это советом вашего юриста. А ещё, займитесь спортом, купите средства самозащиты и никому не верьте.
— Хорошо, Фукуда-сан, — уважительно кивнула менеджер, принимая к сведению.
Поскольку юрист была старше и имела престижную профессию, менеджер относилась к ней подчёркнуто уважительно. Но на секунду Фукуде показалось, что в словах городской простушки промелькнула скрытая ирония.
Посидев некоторое время в тишине, прорабатывая планы, составляя список вопросов, Бандо вскоре вновь зашла к директору, желая кое-что уточнить. В этот же момент в офис зашла красивая девушка, стильно одетая в дорогие, брендовые вещи. С интересом осмотревшись, она спросила у секретаря, безошибочно определив его должность.
— Добрый день. Мацумото-сан сейчас в офисе?
— Да. Но он занят. Простите, у вас назначено? — вежливо спросил секретарь.
— Нет. Я по личному делу.
— Тогда, пожалуйста, присаживаетесь. У вас что-то срочное? Может, господину Мацумото нужно что-то передать?
— Да. Передайте, что пришла его девушка, — после кратких раздумий ответила незнакомка, лукаво улыбнувшись.
— Извините, но вы не его девушка, — поправил секретарь, став относиться к гостье чуть менее приветливо.
Посчитав это плохой шуткой.
— Это он вам так сказал? — ничуть не смутилась посетительница, вгоняя Цукуду в замешательство.
Уперев руки в его стол, наклонившись вперёд, незнакомка доверительно поделилась «секретом».
— У Синдзи много девушек, — смело назвала его по имени, без запинки. — Разных. Так и передайте всем, кто об этом будет спрашивать или заявлять, что именно она та самая, единственная. Даже, если эта девушка занимает важный пост в крупной компании и слишком высокого о себе мнения.
Весело рассмеявшись, наслаждаясь произведённым эффектом, незнакомка бесцеремонно уселась в кресло, закинув ногу на ногу, провоцируя парня, заставляя его почувствовать себя ещё неуютнее. Показывая, что она не только может позволить себе называть директора по имени, но и чувствовать себя здесь, как дома, поколебав уверенность Цукуды в своей правоте. У Фукуды, оценивающе разглядывающей нахалку, от такого заявления немного приподнялись брови, демонстрируя высокую степень изумления. Покопавшись в памяти, она узнала её, что вызвало ещё больше вопросов, вместе с невольным уважением к Мацумото-сану. А он отчаянный парень, как оказалось, или же расчётливый, что с точки зрения его юриста было скорее положительной чертой, а не отрицательной. Также это многое объясняло.
Когда из кабинета директора вышла Бандо-сан, переполненная новой информацией и желанием немедленно пустить её в ход, она не сразу заметила гостью. Уже привыкнув, что обычно в офисе, кроме них, никого не бывает, менеджер громко спросила у юриста.
— Фукуда-сан, а у вас нет знакомых, разбирающихся в противотанковых ракетах?
Юрист чуть не подавилась кофе. Сухо кашлянув, дважды, хотя он-то как раз ничего не пил, сделав страшные глаза, Цукуда взглядом показал на гостью. Опешив от неожиданности, Бандо посмотрела на постороннюю, отчего тут же вздрогнула.
— Я ничего не говорила! — мгновенно отреагировала Бандо, добавив в голос просительных ноток, надеясь на понимание.
— А я ничего и не слышала, — «успокоила» её широко улыбнувшаяся девушка с внезапно заблестевшими глазами, пружинисто поднимаясь с кресла.
Быстрым шагом пройдя мимо менеджера, как только она зашла в кабинет, не дожидаясь приглашения, оттуда сразу же послышалось громкое обвинение, — Я всё слышала!
Глава 6
— Что ты слышала? — удивлённо уточнил у Аямэ, одетой, как для похода в клуб, а не посещение серьёзной организации.
— Всё! Признавайся, чем вы тут занимаетесь? — пытливо на меня уставилась, убеждая сказать правду, облегчив этим свою участь.
— Как и все. Бумажки перекладываем с места на место. Карандаши точим. Чай пьём. Катаемся на креслах. Вот подумываем самолётики пускать, соревнуясь, у кого дальше получится.
Именно такое пренебрежительное мнение бытует об офисных сотрудниках. А чем ещё они могут заниматься?
— Я о ракетах.
— Ах, об этом, — облегчённо выдохнул, не подав и виду, что меня её осведомлённость как-то обеспокоила. — И как тебе шутка?
— В смысле? Какая шутка? — ошеломлённо моргнула девушка, не ожидав такой реакции, точнее, её отсутствия.
— В прямом. Что ты понимаешь в офисном юморе? Хотя ты-то как раз в этом должна разбираться, раз уж врываешься в мой офис, кричишь, в чём-то обвиняешь, требуешь объяснений. Это же тоже юмор. Я правильно понимаю? — внимательно на неё посмотрел. — Ты ведь считаешь это забавным?
Вернул девушку с небес на землю. Недовольно дёрнув губой, едва не фыркнув от досады, Аямэ согласилась, что повела себя несколько несдержанно и бестактно. Наша дружба не повод вести себя как вздумается. Я не обязан перед ней отчитываться… пока, по её мнению.
— Извини, — изящным жестом поправила выбившуюся прядь волос. — Ты сейчас сильно занят?
Внезапно сменила тему.
— А что?