Все мы так говорим, но не все этим занимаемся. В корпоративной этике принято показывать не результат, а старание, поэтому часто офисные сотрудники руководствуются принципом — двое работают, пятеро советуют, восемь ждут своей очереди, одиннадцать руководят, ещё несколько человек, в зависимости от размера организации, верят, что всем этим управляют. А потом они после работы вместе идут в ближайший ресторанчик, утирая несуществующий пот, рассказывая, как им сегодня было тяжело.
После чаепития с сотрудниками и гостями «Мацумото и партнёры», убедившись, что ничего срочного и важного нет, я поехал с Киоко в кино. От этой поездки изначально не ожидалось чего-то особенного. Казалось, ну что здесь может пойти не так?
Только перед этим я сперва немного подразнил «гусей». Без уведомления заехал в «Лабораторию Укицу», откуда забрал металлический кейс, который им привезла служба доставки онлайн-магазина, по моей просьбе упаковав его в картонную коробку. О том, что я вынес из лаборатории пустой кейс, знали только я и охранник, непосредственно общавшийся с доставщиком. Этот чемодан я отвёз на почту и отправил экспресс-посылкой по выдуманному адресу выдуманной лаборатории в Англию. Действие не столь уж и бессмысленное на взгляд, следящих за мной, наблюдателей.
После обеда Фукуда решила пройтись по крупному торговому центру, расположенному, простите за тавтологию, в центре города. Не ради покупок, а ради развлечения и ознакомления с ассортиментом товаров. В этом для неё было что-то приятное и притягательное. В офис спешить было незачем. Работы для юриста там пока не предвиделось, поэтому она могла позволить себе некоторые вольности с молчаливого позволения директора, понимающего, что от бессмысленного сидения в четырёх стенах в человеке просыпаются звериные инстинкты. Хотя это немного подрывало трудовую дисциплину, но позволяло сберечь нервы.
У неё ведь как, пока на работе всё идёт хорошо, юрист не нужен, а как что случится, так сразу, бросай всё и спасай нас. Если юрист работает хорошо, то у него много свободного времени, а если плохо, то и двадцати четырёх часов в сутках не хватит разгрести постоянно накапливающиеся проблемы. Так что её расслабленный вид и бесцельное блуждание по офису воспринималось коллегами с пониманием. Это их даже успокаивало, в какой-то мере. Поэтому Фукуда могла «немного» задержаться после обеда, или прийти на работу попозже. С одной стороны, ей нравилась такая свобода и безмятежность, а с другой, как ни странно, они очень напрягали. Чтобы юрист по-настоящему считался высококлассным и востребованным специалистом, он должен много работать, а не просто так получать зарплату за просиженные в офисе часы.
Во время этой прогулки Фукуда случайно столкнулась с бывшим коллегой из юридической фирмы Хинодэ. Он что-то искал в торговом центре, ходя с задумчивым видом по отделам. Разумеется, Икитака, как звали мужчину, не смог пройти мимо Фукуды, узнав её с первого взгляда. Высокомерно улыбаясь, он поздоровался и пригласил её выпить с ним чашечку чая. Предложил поговорить о жизни, желая узнать, как у неё дела. Насколько низко она пала, покинув престижную контору, чтобы было о чём рассказать их общим знакомым, посмеявшись над неудачницей. Подтвердив этим, что в отличие от неё, они сделали правильный выбор. Ведь нет ничего приятнее, чем почаще себе об этом напоминать.
Решив, что бегство выставит её в плохом свете, показав ситуацию хуже, чем она есть, Фукуда с фальшивым дружелюбием согласилась уделить ему немного своего драгоценного времени, демонстративно бросив взгляд на часы. С сожалением сообщила, что уже спешит в офис, поскольку у неё очень много важных дел, но ради него готова немного задержатся, ровно с той же целью, что и Икитака. Пока искали кафе, она успела обдумать стратегию, как себя вести и где немножко приврать, чтобы вызвать у бывшего коллеги зависть и сожаление. Это же практически обязанность каждого уважающего себя работника, сравнимая с рассказом о том, как хорошо там, где нас нет.
Сделав заказ, свободно расположившись на стуле, закинув ногу на ногу, Икитака с деланным участием задал ожидаемый вопрос.
— Как поживаешь?
— Неплохо, как видишь, — благосклонно ответила Фукуда с улыбкой королевы, удостоившей шута аудиенции.
— Не жалеешь о том, что ушла?
Он уже приготовился выразить слова поддержки, пожалеть её, но она сумела его удивить.
— Нисколько. Всё, что ни делается, к лучшему. Ты же знаешь. К тому же лучше быть первой там, где тебя ценят, чем последней в месте, где тебя не особо-то и замечают.
— Это ты к тому, что вести стадо баранов проще, чем плестись в хвосте у прайда львов? — усмехнулся самоуверенный Икитака, извратив суть её утверждения.
— Выражайся яснее, чтобы я могла обвинить тебя в оскорблении чести и достоинства моей компании. Впрочем, ты для этого недостаточно умён и благороден, — показала зубки, не собираясь терпеть его хамство.
Времена изменились, она уже не обязана молча выслушивать его «наставления».