Читаем Меня зовут господин Мацумото! том 2 полностью

— А ты всё такая же колючая, — добродушно усмехнулся мужчина, ничуть не обидевшись. — Знаешь, почему после твоего ухода все вздохнули с облегчением?

— Неужели потому, что теперь вам не обязательно скрывать свои недостатки?

— Фукуда, у всех есть недостатки. Это же очевидно. Даже у тебя. Скрывать их — нормальное явление. Так же, как и скрывать недостатки наших клиентов. Работа у нас такая, — объяснил в поучительной манере. — Ты либо способна её выполнять, либо неспособна, но тогда эта профессия не для тебя. В случае с Хинодэ, выполнять нашу работу нужно только хорошо и никак иначе, а вот с этим у тебя были проблемы. Ты умудрилась настроить против себя аж троих уважаемых клиентов, впоследствии отказавшихся от услуг нашей фирмы. Так чего же ты ожидала в ответ, похвалы? Лучше бы поблагодарила Аракаву-сана за то, что он так долго терпел твои выходки. Острый язычок хорош в журналистике, а не в юриспруденции.

— Не нужно натягивать домыслы на факты. Ты не в суде. Я сама ушла. Меня держали бы и дальше, причём именно по этой же причине. Рассчитывая, что я продолжу избавлять вас от головной боли и проблемных клиентов, позволяя сохранять лицо, взамен жертвуя своей репутацией. Аракава-сан специально спихивал на меня самых неудобных, бедных, бесперспективных и откровенно невоспитанных типов, с которыми никто из вас, «золотой» десятки адвокатов, не желал связываться, боясь испортить свой идеальный послужной список. Я устала за вами всеми разгребать мусор, выслушивая скабрезные шутки, работая то ли дрессировщицей, то ли громоотводом. Ваш красивый лозунг о том, что в Хинодэ все равны и её сотрудники являются одной большой, сплочённой семьёй, к сожалению, так и остался на бумаге. На деле же кто-то постоянно ходит в любимчиках и забирает себе все самые лакомые кусочки, кто-то за кем-то «доедает» остатки, а кто-то моет посуду и выносит объедки. Ладно бы всё это было на временной основе, вроде стажировки, но не на постоянной же, — разозлилась. — Я не третий сорт, господин Икитака, — припомнила обидные слова, случайно подслушанные на прошлом месте работы.

— Никто этого и не говорил, — даже не моргнув, солгал Икитака, изображая искреннее возмущение и несогласие с этим.

— Разумеется. В лицо мне этого никто не говорил, но ваше отношение стало красноречивее любых слов. Я была единственной женщиной в компании. Хотя на моё место вы опять взяли женщину, но для той же работы, что говорит о многом. К тому же после вас меня отказались брать в другие известные юридические фирмы, посчитав проблемной, скандальной особой. Никак кто-то из вас, «доброжелателей», постарался, обидевшись на правду.

— Фукуда, это подход, основанный на психологии, а не на превосходстве одних над другими. Ты тоже, будь добра, не увлекайся теориями заговора. Пускай это дело в нынешних реалиях увлекательное и востребованное, но абсолютно неблагодарное. Уж поверь моему опыту, — предостерёг её от необдуманных публичных заявлений. — Никто на тебя не обижался. Мы понимаем, что из-за накопившегося стресса и неудач, в последний день ты психанула и наговорила лишнего, не выдержав давления, о чём предупреждал Аракава-сан. Ты слишком близко восприняла всё к сердцу, поссорившись с проблемной клиенткой. Характер нужно держать в узде, а не идти у него на поводу, — вновь перешёл к нравоучениям. — При нашей работе это лишнее. Ладно, не будем ворошить грязное бельё из старой корзины. Зачем портить настроение в такой замечательный день. Ты уже нашла себе новую работу? Нужна наша помощь, от которой ты почему-то отказалась? С твоими талантами и умом, что признаёт даже Аракава-сан, ты не должна долго оставаться на скамейке запасных. Это станет большой потерей для адвокатуры, — фальшиво вздохнул, сокрушаясь по этому поводу.

— Рада, что вы хотя бы это согласны признать. Нет, спасибо, я уже нашла себе другую работу. Специалисты моего уровня всегда востребованы. Сейчас я ведущий, — «скромно» умолчала о том, что других там просто нет, — юрист международной инвестиционной компании «Мацумото и партнёры», которая хоть и не афиширует своего существования, но занимается весьма серьёзными делами.

— Это какими же? — усмехнулся Икитака, наморщив лоб в попытках вспомнить, что ему известно об этой компании, не спеша верить ей на слово. — Она торгует средствами гигиены или подержанными автомобилями с северными варварами?

— Не совсем. Моя компания занимается довольно широким спектром задач, от торговли оружием, драгоценностями, до покупок патентов и новых технологий, — приписала ей всё, о чём слышала, не собираясь ничего доказывать.

У недоверчивого Икитаки вытянулось лицо.

— Слушай, даже у твоего бесстыдства должен же быть предел? Почему сразу не космическими кораблями? — не воспринял её слова всерьёз.

— А мы никуда не спешим, — уверенно стояла на своём. — И до них дойдут руки, в своё время.

Услышав звонок телефона, Фукуда с удивлением узнала, что с ней не вовремя пытается связаться Мацумото-сан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Меня зовут господин Мацумото!

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже