Как только она оказалась на другой стороне, он запер за собой дверь, вздохнул с облегчением и прислонился к ней. Ух, пронесло! Еще пару минут и он бы взял ее, и тогда это был бы ад, за который бы он заплатил. Алекс убил бы его. Он должен был защищать ее, а не насиловать. И он еще не отпускал мужчин работающих в закусочной. Они могли вернуться в любой момент. Что происходит с его контролем?
По другую сторону двери стояла Мэри Элизабет, непонимающе оглядываясь по сторонам. Что произошло? Она вспомнила, как злилась и спорила с Хью, что она вообще делала редко с кем-либо. Затем он поцеловал ее. На самом деле это было больше чем поцелуй. Это было утверждение, как что-то из любовного романа.
Перед тем, как ее ум смог понять факт, что немногословный Хью целовал ее, он буквально вытолкнул Мэри Элизабет за дверь и захлопнул ее перед лицом. Он сказал что-то о времени. Она услышала извинения, но не более того. Его слова звучали связно, но не имели никакого смысла. Она прислонилась к двери губы покалывали, а тело пульсировало. Почему он остановился? Все становилось еще интереснее.
Поднимаясь по лестнице на трясущихся ногах, она говорила себе, что благодарна, что он пришел в себя. Хью запутался, а она не хотела этого в своей жизни сейчас. Неважно насколько интенсивным было влечение между ними или насколько ей нравилось с ним спорить. Мужчина был ее арендодателем. Ничего хорошего из этого не получится. Да, хорошо, что он остановился. Теперь. главное убедить в этом свое тело.
****
Дни до конца недели пролетели быстро. Мэри Элизабет избегала Хью, заходя в закусочную только по утрам, когда знала, что его там нет. Она улыбнулась, вспомнив разговор с Анной на следующее утро.
— Я дала твои пирожные клиентам, и они стали хитом. Ты должна делать больше и продавать их в закусочной. Это было бы для тебя прекрасным небольшим дополнительным заработком. Ребята уже спрашивали о них. Хорошо, что я не сказала им, кто их сделал или они стучали бы в твою дверь день и ночь, умоляя испечь им еще.
— Мне нравится выпечка, но это только хобби, чтобы отдохнуть. Я не заинтересована в том, чтобы превращать это в деловое предприятие.
— Ты действительно должна подумать об этом. Если остальное ты делаешь так же хорошо, как те пирожные, то ты умопомрачительна.
Мэри Элизабет лишь отшучивалась, и ничто из того, что говорила Анна, не могло убедить ее в обратном.
Во вторник, Мэри Элизабет покупала наряд для пятничной вечеринки. Поскольку она ходила по магазинам, она купила много новых нарядов, цветных и стильных, что льстило ее полненькой фигуре. Она думала о том, что Киеша говорила и поняла, что пришло время для создания нового облика. Так же она стильно подстриглась. Сейчас волосы падали шелковым водопадом на плечи, что подходило к ее лицу в форме сердца. Идеальный наряд есть, она готова к пятнице.
В среду она отправилась в магазин, чтобы посмотреть, как продвигается дело и встретила Шеннон. Они сразу же поладили. Она не сомневалась, что они станут хорошими друзьями.
Наконец, наступила пятница, и пришло время подготовиться к вечеринке. Она тщательно одевалась, обращая особое внимание на макияж. Закончив, она бросила последний взгляд в зеркало. Полностью довольная своей внешностью, взяла свои вещи и направилась к двери. Киеша не просила принести что-то, но мать учила ее, что нужно принести подарок хозяевам, особенно если это первое посещение их дома.
Ее рука уже была на ручке двери, когда зазвонил телефон. Она застонала. Только не Киеша, снова. Она могла поклясться, что женщина нервничала сегодня больше чем она сама.
— Да, мэм?
— Скучала по мне, дорогая? Я скучал по тебе.
Блин, то есть, проклятье! Мне нужно купить определитель номера.
— Как ты, Чарльз? — она заставила себя быть вежливой.
— Ты не ответила на мой вопрос. Ты по мне скучаешь? Разве тебе не одиноко и ты не хочешь вернуться домой?
— Чарльз, я говорила тебе вчера и позавчера. По сути, ты звонишь, каждый день и я говорю тебе тоже самое. Теперь здесь мой дом. Мы уже обсуждали это раньше, и я скажу тебе то же самое, что я говорила матери, когда она спрашивала. Мне нравится здесь, — она старалась не вздыхать от нетерпения.
— Она не понимает эту глупость, так же, как и я. Твоя мать и я говорили сегодня, и я объяснил ей он нас. Она поняла и дала согласие.
— Что ты сделал? Что с тобой? Зачем ты это сделал? Ты знаешь мать. Прошу разберись со своей головой. Нет никаких нас, и не было очень долгое-долгое время. Ты был женат, помнишь? Ты женился, а я переехала. Мы друзья, Чарльз. Вот и все. Это все, так и останется. Теперь иди и расскажи ей правду!
— Дорогая, мне так жаль, что я расстроил тебя, рассказав твоей матери о нас, прежде чем ты была готова признать. Ты права. Мне нужно было подождать, но твои родители должны знать, что твоя сестра обманула меня. Коварная сука, она прятала свою истинную личность от всех нас.
— Та «коварная сука» была моей сестрой-близняшкой, и вы семь лет были счастливы женаты.
— Она делала из меня дурака. Ты никогда бы этого не сделала. Ты любила меня.