Читаем Мерле и Стеклянное Слово полностью

— Сфинксам нужен Сын Матери, чтобы покинуть наш мир, — сказала она, снова обращаясь к Юнипе, но все еще не глядя на нее. — И раз есть только один способ победить его… У меня нет выбора, Юнипа. У нас нет выбора.

Юнипа отчаянно замотала головой.

— Не ты это говоришь.

— Королева хотела, чтобы все вы узнали правду и решили, как мне быть. Но теперь говорю я. Я не допущу, чтобы кто-то другой решал за меня. Это мое дело, а не ваше.

— Нет! — Юнипа схватила ее за руку. — Позволь мне сделать это, Мерле. Скажи ей, пусть переселится в меня.

— Какая чепуха.

— Никакая не чепуха. — Взгляд Юнипы был полон решимости. — Очень скоро мною снова овладеет Каменный Свет. Я чувствую, Мерле, как он подбирается ко мне. У меня осталось совсем мало времени.

— А ты перейди через зеркало в другой мир. Там у Каменного Света не будет над тобой власти.

— Я не позволю тебе умереть. Погляди же на меня. Мои глаза нечеловеческие. Мое сердце — нечеловеческое. Я — анекдот, Мерле. Пошлый, скверный анекдот. — Она посмотрела на Серафина, который ловил каждое ее слово. — У тебя есть хотя бы он, Мерле. У тебя есть хоть что-то, ради чего стоит жить. А я… Если ты умрешь, у меня не останется никого.

— Неправда, — сказала Унка.

Подойдя к Юнипе, Мерле крепко обняла подругу:

— Оглянись, Юнипа. Вот твои друзья. Никто из них не покинет тебя в беде.

Серафин с трудом сохранял самообладание. Должен же быть другой выход. Просто должен.

— Вы же слышали, — вмешался Дарио. — Фараон мертв. А это самое важное. Все дело в этом. Империя побеждена. И если сфинксы действительно хотят уйти, тем лучше для нас. К чему нам думать о других мирах? Ведь мы то уцелели? И другие уцелеют. Не наше это дело. И не твое, Мерле.

В ответ она только грустно улыбнулась. Они с Дарио всегда недолюбливали друг друга. Но теперь ее растрогала его забота. Она никогда бы не подумала, что именно он станет ее отговаривать. Серафин правильно сделал, что перестал враждовать с ним. Неплохой парень этот Дарио. Хоть и не понял, не смог ее понять.

— У нас больше нет времени, — сказала Королева. — Сын Матери скоро преодолеет страх и разрушит мое тело. И тогда будет слишком поздно.

Мерле отпустила Юнипу.

— Мне пора.

Нет! — Зеркальные глаза Юнипы наполнились слезами.

А Мерле-то думала, что Юнипа вообще не умеет плакать.

Она сунула руку в карман платья и, вытащив магическое водяное зеркало, протянула его Лалапее.

— Вот. Оно, я думаю, твое. В нем этот призрак… Обещай, что отпустишь его на волю, если выберетесь отсюда целыми и невредимыми.

Лалапея, не глядя, взяла у нее зеркало. Ее взгляд был прикован к дочери.

— Не делай этого, Мерле.

Мерле обняла ее.

— Прощай. — Ее голос дрожал от слез, но она быстро взяла себя в руки. — Я всегда знала, что ты есть, где-то там.

Лицо Лалапеи побледнело и застыло. Она не могла поверить, что дочь, так недавно обретенная вновь, так скоро ее покинет.

— Это твое решение, Мерле. — Она нервно усмехнулась. — Все родители повторяют одну и ту же ошибку: не желают признавать, что их дети могут принимать собственные решения. Но, похоже, ты не оставляешь мне иного выхода.

Мерле смахнула слезы и в последний раз обняла мать. Потом попрощалась с Ункой и с остальными, избегая несчастного взгляда Юнипы, и наконец подошла к Серафину.

В глубине зеркального храма бесновался и вопил Сын Матери. Его крики становились все более яростными и нетерпеливыми.

Серафин обнял Мерле и поцеловал ее в лоб.

— Я не хочу, чтобы ты это делала.

Она усмехнулась.

— Я знаю.

— Но для тебя это ничего не значит?

— Нет… нет, я понимаю… нет.

— Не надо было нам входить в этот дом. Тогда ничего бы не случилось.

Мерле чувствовала исходившее от него тепло.

Если бы мы не спасли Королеву от египтян… кто знает, что случилось бы. Может, все было бы намного хуже.

— Но мы бы сохранили друг друга.

— Да. — Уголки ее губ трепетали, как крылья бабочки. — Это было бы прекрасно.

— Мне наплевать на весь свет.

Мерле покачала головой:

— Вовсе тебе не наплевать, и ты это знаешь. Даже Дарио так не считает. Он это сказал не всерьез. Он скоро передумает. Может быть, уже завтра. Когда-нибудь. В точности как ты. Боль пройдет. Она всегда проходит.

— Позволь уйти мне, — сказал Серафин настойчиво. — Если Королева может, пусть она перейдет в меня, пусть возьмет мою силу, чтобы пробудить свое тело!

— Почему я должна уступить тебе? Я же не уступила Юнипе!

— Потому что… тогда ты смогла бы остаться с Юнипой. Ведь она твоя подруга.

Она улыбнулась и ткнулась носом в его нос.

— Неплохая идея.

Потом легко поцеловала его в губы и отпрянула.

— Он правильно говорит, Мерле, — подавленно сказала Королева. Я могла бы переместиться в него.

«Нет», — мысленно отрезала Мерле и обернулась к Фермитраксу.

— Пора!

Огромные глаза обсидианового льва сверкали.

— Я буду слушаться тебя. До конца. Но ты должна знать, что это не мое желание.

— Ты не должен мне подчиняться, Фермитракс. Я просто обыкновенная девочка. Но ты все понимаешь, ведь так? Ты знаешь, что я права.

Фермитракс однажды был готов пожертвовать собой ради своего народа. Он должен ее понять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мерле

Похожие книги

Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей