— А, Аврора, хорошо, что пришла, тебя тут спрашивают, — он кивнул в сторону стоявшей в неосвещенном свечами углу фигуры. Задумчиво нахмурившись, Аврора перевязала передник потуже и подошла к дедушке.
— Это кто? Я воспользуюсь твоей совой? — поинтересовалась она негромко, бросив взгляд по направлению незнакомки — это была женщина, которая, отвернувшись в сторону, размахивала платком и даже не смотрела на нее. Создавалось впечатление, что она боится касаться барной стойки, будто та заражена драконьей оспой. О назначении платка долго гадать не пришлось: сонная муха, непонятно откуда взявшаяся в пабе зимой, кружила над ней, то уходя в крутое, но очень ленивое пике, то поднимаясь ввысь, избегая встречи с мечущимся платком.
— Извините, мэм, вы меня искали? — бесшумно подойдя ближе, Аврора встала прямо рядом с ней и выжидающе уставилась на пышную, как одуванчик, меховую шапку светлого серого цвета. Женщина ловко махнула платком, и муха, обиженно прожужжав, отлетела в сторону сидящего за барной стойкой человека в малиновом пальто и стала кружить над его остывшем рагу из овощей. С чувством выполненного долга пока что неизвестная дама обернулась. Брови Авроры взлетели вверх, а потом приземлились обратно — так бывает, когда ожидаешь увидеть кого-то знакомого, а перед тобой появляется неизвестное лицо. — Здравствуйте, вы меня искали? — повторила она неуверенно. Может, Аберфорт что-то напутал?
Взгляд женщины скользнул по Авроре снизу вверх и обратно, при этом её лицо имело совершенно равнодушное выражение. Помада теплого бежевого оттенка сочеталась с неизвестно откуда взявшимся в середине февраля загаром. Неяркие тени, пудра и бронзовые румяна успешно маскировали совсем небольшие мимические морщинки в уголках глаз. Светлое манто и муфта в цвет шапке — этот наряд не слишком подходил для визита в грязноватую «Кабанью голову», да и постояльцы глядели на красивую леди с интересом — может тут были и те, кто уже подсчитывал выручку от дорогой шубы, которую можно получить у спекулянтов в Косом переулке.
— Добрый вечер, мисс Уинтер, — вежливо поприветствовала она, — Я вас именно так себе и представляла.
Аврора непонимающе оглядела себя и даже схватилась за свисающую с плеча толстую косичку, дабы проверить, всё ли в порядке с внешностью. Подняв голову, она обнаружила доброжелательную улыбку на устах незнакомки, незнакомки ли? Взгляд зацепил зажатый в нервно подрагивающих пальцах женщины голубенький батистовый платок с черным вензелем, вот только буквы терялись в складках.
— Мы знакомы?
— Думаю, что мы друг о друге слышали, — все с той же приятной улыбкой сказала она в ответ. — Я – Арабэлла Малфой. Полагаю, что мой сын Абрахас мог рассказывать обо мне.
Аврора автоматически кивнула, хотя не припоминала ни единого раза, когда Абрахас говорил о своей матери. Да и об отце он тоже не очень любил рассказывать. Встрепенувшись и встав по струнке, она вдруг поняла, что стоит вести себя более предусмотрительно, возможно, эта женщина, хоть и улыбчива, но такая же, как её муж, с которым довелось встретиться на вечеринке у Слагхорна, а в его присутствии ощущалась некая неловкость.
— Да, миссис Малфой, чем обязана столь неожиданному визиту? — старалась выбирать слова Аврора.
— Леди Малфой, — поправила Арабэлла; её губы на миг потеряли улыбку, — впрочем, можно и миссис.
Аврора чувствовала, как Аберфорт прожигает дыру взглядом в её затылке, но удержалась от того, чтобы обернуться и намекнуть ему не вмешиваться, мало ли, что взбредет ему в голову. Эта женщина наверняка принесла вести от Абрахаса…
— Леди Малфой, — поправилась Аврора, ощущая, как внутри зарождается неловкость, невольно помогающая держать все эмоции под контролем и не шокировать незнакомую с её своеобразным характером женщину, ведь, по словам Тома — Луи Малфой просто посмеялся над Авророй на той встрече. — Вы… — она запнулась и все-таки не проявила должного терпения: — Как Абрахас?..
Аврора прикусила губу и взглянула на вмиг потеплевшие глаза Арабэллы. Странно, но, кажется, она не слишком-то похожа на своего мужа.
— Увы, он сильно опечален гибелью Эвелин, — тихий вздох заполнил паузу. — Он совсем не выходит из своего крыла. Мне и моему мужу пришлось бросить все дела и аппарировать в Англию после этого ужасного известия. Мы возлагали на Эвелин и Абрахаса большие надежды, — призналась леди Малфой слегка погрустневшим голосом. — Мы и подумать не могли, что в Хогвартсе творятся такие дела… А вы общались с преступником? — в ее голосе появился дежурный интерес; не позволив слегка возмущенной определением «преступник» Авроре открыть рта, она продолжила: — Общались… – в голосе было утверждение. — Вы же учились на одном курсе. Мой муж искренне недоумевает, как директор и профессора не распознали в этом мальчике угрозу. Хотя кто мог подумать на сироту и блестящего студента, что…
— Леди Малфой, — не удержалась Аврора, за последние несколько фраз, осознавшая, что мать Абрахаса в курсе некоторых вещей и биографии Тома, — простите, что перебиваю, но чем я могу быть вам обязана?