Внезапно ставшая очень строгой Кэт сделала паузу, и Тара продолжила:
— Спасибо вам обоим, что доставили меня сюда. А в особенности, Кэт, за… — Она наморщила лоб: — То, что распугала горгулий. Значит, ты — Черная? Или мне это приснилось?
— Нет, мэм, — она резко механически кивнула. — Лейтенант Катерина Элли на службе Справедливости, — она протянула свиток. — Вчера весь Альт Кулумб впервые за сорок лет увидел стаю Каменных людей. Мы стараемся сделать так, чтобы это же был последний раз.
— Не нужно быть настолько официальной.
— Приходится, мэм, — Кэт пристукнула свитком по левой ладони. — Меня назначили вас охранять. Мы не можем оставить вас без охраны до тех пор, пока где-то находятся Каменные люди.
Тара напряглась.
— Защищать? Меня? От чего?
— Например, от Каменных людей. И любой другой опасности, которая может встретиться в городе.
— Но мне не нужна охрана.
— У меня приказ.
— Могу я отказаться?
Кэт моргнула, медленно соображая:
— Это — Альт Кулумб. Воля Справедливости — превыше всего.
— А не могут они назначить кого-нибудь еще? У тебя тесное знакомство с моим помощником. — Она кивком указала на Абеларда. — Без обид.
— Мы знакомы с ним с тех пор, как я была ребенком. Он мне не помешает. Кроме того, думаю вы переоцениваете влияние личных мотивов офицеров Справедливости на их работу.
— Личные мотивы? В смысле свободу воли?
— Э… — Кэт на мгновение задумалась над ответом: — Да, мэм.
— Интересно, — Тара все равно осталась недовольна. — Стало быть, добро пожаловать в команду. Подробности обсудим позже, потому что у нас жесткий график. Ты не могла бы проводить меня к капитану Пелхэму?
Тарины глаза мало-помалу привыкли к царящему в палате полумраку. Обнаженное по пояс тело вампира длинное и худое, словно обрушившаяся мачта корабля в окружении парусов, раскинулось на больничной койке, собрав пододеяльник вокруг бедер. Весь его торс был покрыт шрамами от посмертных порезов и ожогов. Один — длинный, узкий и пугающий ожог — был не совсем обычный. Простым огнем такое не сделать.
Грудная клетка вампира оставалась неподвижной.
— Твоя веревка пришлась кстати, — сказала Тара. — Спасибо, что меня спас.
Он рассмеялся:
— Как вижу, мы квиты. Одно спасение из моря, одно от, мда… — его красные радужки глаз метнулись влево, где у стены стояли Абелрад и Кэт. Она попросила их сохранять дистанцию. Его самоконтроль после стресса прошлой ночью в сочетании с ментальной операцией на скорую руку мог пострадать. Кровь Мастериц для вампиров в основном непривлекательна, как медицинский спирт для алкоголика. А вот кровь ее спутников…
— Что последнее ты можешь вспомнить?
— Я собирался на встречу с клиентом, — ответил Раз. — Чтобы получить деньги.
— В клубе «Ксилтанда»?
Он вскинул бровь:
— «Ксилтанда»? Э…
— Удивлен?
Последовало молчание длинной в один вздох. Привычки отмирают медленно.
— У меня… — начал объяснять он: — недостаток обычных клиентов. Не так уж много существует перевозчиков и владельцев моей… специализации. Тем клиентам, кому требуется нечто за гранью обычных услуг, предпочитают «Щедрость Кэлла» другим более навороченным и крупным кораблям, зная, что мы без лишних вопросов выполним их пожелания. Понятно?
Тара кивнула.
— Из-за подобной репутации очень трудно найти обычную работенку, — он прищурился. — И не нужно на меня так смотреть. Я не сам выбрал такой путь.
— Нет сам, — возразила она. — Вампирская инфекция не приживается только если ты сам ее не примешь.
— Лучше нежить, чем гибель, как сказала твоя начальница, предоставив мне этот выбор, — гневно выкрикнул он. Она промолчала. — Хотя, думаю ты права. Выбор был мой, даже, если в тот момент никакого иного у меня не было, а его последствия выныривают во круг меня по сю пору. Как дельфины. — Он сделал плавное движение рукой, и Таре почудилось, что она видит блеснувшее в лунном свете трехметровое скользкое тело над спокойной поверхностью моря.
— Тебя нанял какой-то Посвященный.
— Меня наняли к югу от Ишкара в Северном Глибе, в одном порту, расположенном в тридцати милях от границы владений Короля Часов. Он сам меня нашел. Где-то метр восемьдесят, довольно болезненно худосочный. Узкие усики и длинные ногти. Двигался что твоя змея. Волосы белой гривой, — он сделал условный полукруг у головы. — На голове серебряная тюбетейка. Он… — Черты лица Раза исказило недоумение. — Он хотел, чтобы мы доставили груз. Сундук из магистерового дерева с серебряными рунами. Приказал доставить на восток в Золотую Орду… — он снова нахмурился. — Нет. Не в Золотую Орду. Мы доставили его в Ишкар. Но куда конкретно не помню. — Последние слова он произнес запинаясь. Если бы он оставался человеком, его лоб наверняка покрылся бы испариной.
— Когда мы с тобой впервые встретились, ты сказал, что «Щедрость Кэлла» идет в Альт Кулумб из Ишкара через Ашмир. Зачем вы туда заходили?
— Нам нужен был срочный ремонт. Большую часть корабля пришлось восстанавливать. Прожженные паруса, сломанные мачты. Ужасные длинные пробоины на корпусе, сотни мелких отверстий в бортах. Понадобилось бы несколько недель, если бы не добрая Мастерица в доке.