Перед глазами Флинна разворачивались жуткие сцены: он видел, как мужчины избивали женщин, а женщины детей, как убивали всего лишь за бутылку дешевого пойла (такова была цена жизни на улице Проклятых). Смотрел, как наркоманы глупо посмеивались и принимали очередную дозу, от которой их и без того безжизненные глаза становились совершенно пустыми. С ужасом наблюдал, как девушек силой затаскивали в подворотни, а потом прохожие делали вид, что не слышат их криков, – всем вокруг было наплевать. Никто никому не помогал, никто никого не защищал, все занимались только одним: тянули себя и других на дно. Туда, где нет ни единого проблеска надежды на нормальную жизнь.
Флинн столько раз хотел сорваться с места и помочь хоть кому-то, но Тигмонд всегда останавливал его, говоря, что дела живых их не касаются, что они не имеют права вмешиваться. И Флинн, опустив капюшон толстовки так, чтобы прикрыть им глаза и не видеть всего этого ужаса, заставлял себя играть дальше. Ему было жаль, что живые не слышат этой прекрасной мелодии. Возможно, если бы она коснулась душ этих несчастных, то смогла бы чуточку очистить их, принести ту гармонию, которую чувствовал сам Флинн, когда играл. Но следом подумал, что грязь, которой были перепачканы их души, уже невозможно смыть. И даже салфетка, созданная из самой Чистоты, не смогла бы справиться с ней.
– Блин, время уже заканчивается, через полтора часа мы должны уходить отсюда, иначе не успеем добраться до «Черного кролика», – разочарованно произнес Тигмонд, пряча темно-фиолетовую карточку в карман.
– Значит, в следующий раз пойдем в первый район, – сказала Хольда, медленно скользя взглядом по улице.
– Я уже почти голос потерял, – просипел Флинн. – Может, кто-нибудь из вас сыграет вместо меня?
– У меня нет слуха, – быстро ответила Хольда.
– А у меня он есть, но на гармонике я ни разу не играл. Вот на фортепиано или скрипке – пожалуйста. Хоть Бахманинова, хоть Нумберта, хоть Дорпена – сыграю произведение любого великого композитора.
– Ты умеешь играть на скрипке? – удивилась Хольда.
– Ты очень многого обо мне не знаешь, – самодовольно улыбнулся Тигмонд. – Но ничего, Холли, когда мы поженимся, я расскажу о себе все, даже о такой мелочи, как детские страхи.
– Детские страхи – это не мелочь, – возразила Хольда. – Из них потом вырастают взрослые страхи.
– Пожалуй, соглашусь с этим, – сдался Тигмонд, призадумавшись. – И все же жалко, что мы так и не вычислили ни одного одержимого. Если честно, Флинн, я надеялся, что будет как в той знаменитой сказке про крысолова.
– Что-то я никак не припомню ее, – сказал Флинн, покопавшись в памяти.
– В давние времена в одном городе случилось нашествие крыс, – принялся рассказывать Тигмонд, разминая плечи и пальцы рук. – Люди начали болеть, а запасы еды пропадать, и глава города пригласил знаменитого крысолова, который с помощью волшебной флейты вывел всех крыс из города и утопил в ближайшей реке. Было бы здорово, если бы на твою чудесную гармонику сбежались все одержимые Инферсити, но увы…
Через час у Флинна горели легкие и болели губы; он больше не мог играть, поэтому Хольда сказала, что пора возвращаться обратно в мир мертвых.
– Ой, как же я устал. Спать сегодня буду как убитый, – простонал Флинн и потянулся: у него все тело затекло.
– Я заметил, что все мертвецы очень любят шуточки про смерть, – засмеялся Тигмонд.
– А мне кажется, что они неуместны, – мрачно отозвалась Хольда.
Флинн спрыгнул с деревянного ящика, и они втроем направились к выходу. Несмотря на усталость, все шли очень быстро: видимо, каждому хотелось побыстрее покинуть эту выгребную яму, до краев наполненную нищетой, равнодушием и жестокостью.
У самого входа Флинн заметил щуплую девочку. Она сидела на высокой деревянной бочке и хлопала в ладоши. В ее огромных глазах сверкал восторг.
– Как красиво! Как красиво! – пищала она и заливисто смеялась. – Это просто невероятно!
– Красиво? Что? Где? – спросил Флинн, удивленно посмотрев в ту же сторону, что и она. Вокруг была одна грязь и разруха.
– Фейерверк! – ответила девочка. – Фейерверк красивый! – Она ахнула и прижала руки к груди.
– Да где же он? Небо пустое… и хлопка не было, – нахмурился Флинн, не понимая, что происходит.
– Хватит болтать, пойдем уже. Девочка, скорее, из-за голода видит всякое, – схватив Флинна за локоть, прошептала Хольда.
– А я не голодная, – сказала девочка, раскачивая ногами. – Рано утром приезжали добрые люди и привезли мно-о‐ого еды. А фейерверк – вон там. – Она указала на противоположный конец улицы, где начиналась свалка. – Разве ты не видишь тех красных искорок? – обратилась она к Флинну и внимательно посмотрела на него.
– И как часто ты видишь этот фейерверк? – начиная кое о чем догадываться, спросил он.
– Впервые! – бодро ответила девочка.
Флинн переглянулся с Хольдой и Тигмондом.
– Вы думаете о том же, о чем и я?
– Возможно, эта малышка – духовидец, – сказал Тигмонд, кинув пристальный взгляд на девочку.