– И это, конечно, займет время. А новая сиделка может оказаться пьяницей или воровкой, когда вы ее сюда привезете, – сказала откровенная Миссис Норбери. – Не можем ли мы придумать что-нибудь получше? Я готова взять на себя любой труд, чтобы услужить миссис Фрэнкленд. Знаете что, доктор, давайте посоветуемся с моей экономкой, миссис Джазеф. Она странная женщина – и со странным именем, наверняка подумали вы, – но она живет со мной в этом доме больше пяти лет и может знать кого-нибудь подходящего в нашем районе. – С этими словами миссис Норбери позвонила в колокольчик и приказала вошедшему слуге позвать миссис Джазеф.
Через минуту раздался тихий стук в дверь и в комнату вошла экономка.
Мистер Орридж смотрел на нее с интересом и любопытством, которые он вряд ли мог объяснить. По его приблизительным прикидкам, это была женщина лет пятидесяти. Его медицинский глаз тотчас заметил, что ее нервы нездоровы. Он отметил странную работу мышц ее лица и суматошный румянец, вспыхнувший на щеках, когда она вошла в комнату и обнаружила там посетителя. А также странный испуганный взгляд, который никуда не делся, даже когда остальное лицо постепенно приобрело выражение спокойствия. «Эта женщина пережила какой-то ужасный испуг, какое-то большое горе или какую-то изнуряющую тяжбу, – подумал он про себя. – Интересно, что случилось?»
– Это мистер Орридж, доктор, недавно начавший практику в Вест-Винстоне, – сказала Миссис Норбери, обращаясь к экономке. – Он лечит леди, которая заболела во время путешествия и вынуждена была остановиться в «Голове тигра». Вы, вероятно, слышали о об этом происшествии.
Миссис Джазеф, стоявшая в дверях, почтительно посмотрела в сторону доктора и ответила утвердительно. Хотя она произнесла только два обычных слова: «Да, мэм», – тихим, незаинтересованным тоном, мистер Орридж был поражен нежностью и мягкостью ее голоса. Если бы он не смотрел на нее, то мог бы предположить, что это голос молодой женщины. Его глаза не отрывались от нее, хотя он чувствовал, что должен был смотреть на хозяйку дома. Как все мужчины он обычно был ненаблюдательным к нарядам, но долго потом вспоминал форму безупречного муслинового чепчика, аккуратно прикрывавшего гладкие седые волосы экономки, и спокойный коричневый цвет шелкового платья, которое лежало свободными и аккуратными складками. Небольшое замешательство, которое женщина, очевидно, испытала, обнаружив, что стала объектом внимания доктора, она не выдала ни жестом ни словом. Изящество, казалось, управляло миссис Джазеф: оно плавно вело ее ноги по ковру, когда она шла вперед, оно управляло действиями ее правой руки, когда она оперлась на стол, слушая обращенный к ней вопрос.
– Так вот, – продолжала миссис Норбери, – эта бедная дама теперь нуждается в сиделке. Она оказалась здесь, в чужом городе, с первым ребенком и без надлежащего ухода – без женщины в возрасте и с опытом, которая могла бы помочь ей. Мистер Орридж не смог никого найти, да и я не могу ему никого посоветовать. Вы можете нам помочь, миссис Джазеф? Не знаете ли хорошей честной женщины, которую мы могли бы рекомендовать?
Миссис Джазеф немного подумала, а затем сказала, очень почтительно, но очень кратко и без всякого интереса, что она никого не знает.
– Подумайте еще, – попросила миссис Норбери. – У меня особый интерес этой леди. Перед вашим приходом мистер Орридж рассказал мне, что она дочь капитана Тревертона, который потерпел кораблекрушение…
Как только эти слова были произнесены, миссис Джазеф резко обернулась и посмотрела на доктора. При этом она взмахнула рукой, так что стоявшая на столе бронзовая собака полетела на пол. Экономка бросилась поднимать ее, вскрикнув то волнения. Реакция ее казалась странно преувеличенной по сравнению с пустяковым характером происшествия.
– Боже мой, что с вами! Чего вы испугались? – спросила миссис Норбери. – Собака цела, ведь она бронзовая, поставьте ее на место. Впервые вижу, чтобы вы были настолько неловки. Вы можете считать это комплиментом, Миссис Джазеф. Значит, как я уже сказала, эта леди – дочь капитана Тревертона, о страшном кораблекрушении которого мы все читали в газетах. Я знала ее отца в молодости, и потому мне вдвойне хочется быть ей полезной. Подумайте еще раз. Неужели в округе нет никого, кто мог бы ухаживать за ней?
Доктор, продолжая наблюдать за миссис Джазеф с медицинским интересом к ее случаю, отметил ее смертельную бледность и не удивился бы, упади она в обморок у него на глазах. Но как только хозяйка замолчала, экономка овладела собой и яркий чахоточный румянец окрасил ее бледные щеки. Она беспокойно оглядывала комнату и нервно переплетала пальцы. «Интересный случай для лечения», – подумал доктор, внимательно следя за каждым движением рук.
– Подумайте, – повторила миссис Норбери. – Мне очень хочется помочь этой бедной леди.
– Мне очень жаль, – сказала миссис Джазеф слабым, дрожащим, но по-прежнему мягким голосом, – мне очень жаль, что я не могу назвать никого подходящего, но…