Читаем Мертвая вода полностью

— Ранжисону любит фортуна, потому что он лишен любви невесты, — сверкнул зубами сардан. Его кости выстроились ровненько от двойки до шестерки. — Бросай давай!

Кистень закинул два кубика в кружку, зажал ладонью, потряс и со стуком перевернул кружку на стол. Под ней обнаружились тройка и пятерка.

— А, да и похрен! — плюнул штурман. — Все равно надоело. Киттерс?

Квартирмейстер тряс кружку долго. Выпали единица, две двойки, четверка и шестерка.

— Пойдем лучше рыбу ловить, — вздохнул Киттерс. — На рыбалке мне больше везет.

— Да ну, — лениво потянулся Кистень. — Лучше уж крабов гонять. Рыба приелась уже. Хотя вот если ухи сварить…

— Правильно, — рассмеялся Ранжисона, сгребая с грубой столешницы монеты, — а то до нитки вас обчищу. А на рыбалке делать нечего. Капитан наш каждый день ходит рыбачить к заливу, приносит по два ведра. Вы-то больше рыбины за раз еще не принесли, зато глаза вечно красные, как у демонов, потому что огненной водой всю глотку себе заливаете. Всю рыбу ему распугаете.

Квартирмейстер Киттерс только развел руками. Кистень почесал в затылке.

— Айда в спарринг тогда, — решил он. — Вон старпом-то капитанский целыми днями Динку гоняет, продохнуть девчонке не дает.

В паре десятков метров от них Феликса и Дина вели воздушный поединок. Чародейка расставила на поляне крутящихся ветряков с широкими лопастями. Лопасти были легкими, из тонкий рей и бумаги, чтобы не поранить девочку. Но Дина прекрасно ориентировалась в воздушных потоках. Она скользила между бумажных лопастей, как воздушный змей. Чародейка постоянно меняла направление ветра и вращения лопастей, а ее ученица перемещалась между ними, пытаясь попасть на другую сторону поляны.

— Ап! — Дина наконец преодолела последний ряд ветряков и выпрыгнула через лопасти на траву.

— Вот теперь очень хорошо, — похвалила ее волшебница. — Поняла, в чем подвох?

— Да, — девочка довольно кивнула. — Нельзя пытаться развернуть лопасти. Проще вписаться в их движение.

— Верно, — улыбнулась Феликса.

— Купаться? — прищурилась Дина.

Ее наставница закатила глаза. Дина тащила ее на море при каждом удобном случае.

— Дина, душа моя, я больше не могу! — взмолилась Феликса. — Опять купаться? Я так скоро водорослями обрасту.

— Ну я же не обросла, — парировала девочка. — И милсдарь Лаэрт тоже. Он очень хорошо плавает.

— Так может ты с ним пойдешь купаться, а я на берегу посижу? — предложила Феликса.

Дина прикусила губу. На корабле все хорошо к ней относились и принимали за равную, но воспитание не позволяло ей так запросто находиться наедине с взрослым мужчиной. Феликса поняла, что сморозила глупость.

— Ладно, — сдалась она, — но на глубину я не полезу. Надоело волосы сушить.

Девочка подпрыгнула и побежала переодеваться в рубаху и штаны для купания. «Предлагала мне мама завести себе нормальный купальный костюм, — вздохнула про себя Феликса. — Зря не послушала». Феликса неплохо плавала и даже могла нырять очень глубоко, но последнее время не получала от этого удовольствия.

Когда они спустились к пляжу на берегу бухты, Лаэрт уже выходил из воды. К ногам прилипли хлопковые шаровары, на талии он застегнул какой-то странный пояс.

— Что это у тебя? — поинтересовалась Феликса.

— Где? — не понял тот.

— Ну на поясе. Что за перевязь?

— А, — Лаэрт покраснел. — Это сумка.

— Зачем она тебе? — удивилась Дина.

— Ну-у, — агент скрестил руки на груди и посмотрел себе под ноги. — Я как бы… э-э-э… нырял.

Он умолк и посмотрел на них так, будто это все объясняло.

— И? — настаивала девочка.

— И собирал в нее всякую всячину, — признался Лаэрт, покраснев еще больше.

— Прямо под водой? — восхитилась юная волшебница. — А что собрал?

Он переминался с ноги на ногу, потом взглянул на свою сумку, выдохнул и выпалил:

— Ракушки. Хотел найти жемчуг.

Феликса наконец поняла, почему он смутился. Брисигида очень любила дары моря. Жемчуг — тоже. Единственные драгоценности, которые она носила.

— Пойдем вместе посмотрим, что ты там наловил, — предложила она. — Помогу тебе открывать раковины, пока Дина купается. Ты не против?

Лаэрт тут же расслабился и кивнул.

Дина с радостными воплями помчалась к морю и влетела в воду, окруженная гейзером брызг. Она тут же окунулась с головой и поплыла на глубину.

— Дина, пожалуйста, только не уплывай далеко! — крикнула ей Феликса. — Егоза. Цефора и Брисигида делают последний обход раненых сегодня. Так что Дина весь день со мной. Она сказала, ты хорошо плаваешь.

— От нее это настоящий комплимент, — засмеялся Лаэрт. Он развязал узел и снял свою сумку. На поверку она оказалась куском старого паруса, свернутого и стянутого веревками, чтобы ракушки не вываливались. — Есть нож?

Феликса хмыкнула.

— Ну да, — ехидно протянул Лаэрт. — У леди Стальной Гарпии всегда при себе есть нож. Небось еще и не один.

— Так точно, — подтвердила она и протянула ему охотничий нож, который носила на поясе, а сама взяла длинный кинжал из сапога.

— Спасибо, — он сел на камень под раскидистым платаном, взял одну из раковин. — Честно говоря, я не уверен, что в таких моллюсках могут быть жемчужины.

Перейти на страницу:

Похожие книги