Жрица смотрела на темные ладони, которые теребили алые пряди. Волосы укрывали Древнюю, как плащ, свисали гирляндами с витых рогов. Кончики скрывались где-то в пещере.
— Я и правда могу помочь, — демоница снова широко улыбнулась. — Но всему есть цена. Ты ведь понимаешь это, правда, моя маленькая жричка?
Брисигида глубоко вздохнула и сложила руки напротив живота.
— Чего ты хочешь? — хрипло поинтересовалась Маронда. — Жертвы?
— Ах, это ты, незваная гостья, — демоница чуть повернула голову в сторону наставницы, будто только что заметила ее присутствие. — От тебя я ничего не хочу. Старая лиса! Надеешься сбыть мне душонку какого-нибудь простака?
— Уж этого добра у тебя должно быть в достатке, — звенящим голосом ответила чародейка. — Или тебе мало Фарнисса и его моряков?
От имени знаменитого арделорейского мореплавателя лицо суккуба дрогнуло. Едва заметно, но даже Брисигида это заметила.
— Тут ты права, лисичка-сестричка, — хихикнула Древняя. — Такая старая, что почти моя ровесница, да? Тебе придется предложить мне что-то особенное за спасение своей любимицы.
— Я могу предсказать твою судьбу, — сощурилась Маронда.
— Чушь, — воскликнул медовый голос. — Смертному это не по силам.
— Я и не такие пророчества выдавала, — надменно прокаркала старуха. — Не тыкай меня носом в мою смертность, дорогуша! Все там будем.
Демоница даже сделала шаг в ее сторону и повела носом, потом облизнулась.
— Что ж, — ее голос опустился еще на пару тонов, — даже если ты не врешь, проверять мне нет резона. Но у вас есть кое-что, что мне интересно. Или скорее кое-кто.
Брисигида вся вспотела от этого замечания. Данатос глухо зарычал.
— Может и ты, котик, — суккуб снова улыбнулась, на этот раз не разжимая губ. — А может, кое-кто другой.
— Я не отдам тебе человека, — отрезала Брисигида. — Предлагаю услугу за услугу. Расскажи нам, как добраться до Острова Жизни, и мы…
— Остров Жизни? — хохот едва не сбил их с ног. — Ты приплыла в логово Владычицы Смерти, чтобы спросить об Острове Жизни?
— Да, — уверенно ответила жрица. — И даже не говори мне, что не связана с источником Мертвой воды.
— Так вот как она умерла, ваша маленькая отважная птичка?
Демоница снова принялась перебирать пряди своих волос. Тонкие черные пальцы быстро-быстро мелькали между алыми локонами. Древняя при этом не отрывала своего взгляда от Брисигиды.
— Я устала, — заявила наконец суккуб. — Твои побрякушки меня угнетают, милая. Во внешнем мире солнце уже скрылось за горизонтом… — томный вздох сопровождался россыпью шепотков. — Завтра. Ты одна. И без этих… штучек. Только ты и я. Уверена, мы договоримся.
Брисигида поджала губы, но кивнула.
— Если учую кого-то еще, — вмиг охладел медовый голос, — ваша мертвая подруга никогда не очнется. Так что будь умницей.
Брисигида не удостоила ее ответа. Развернулась и пошла обратно к кораблю, ни капли не сомневаясь, что ее спутники идут следом.
Суккуб еще долго смотрела им вслед. Она больше не улыбалась.
Лаэрт уже почти час ходил по палубе от одного борта к другому. Каждый раз он перекладывал кольца каната у левого борта и пинал бочку, подходя к правому.
— Задолбал мельтешить, — не выдержал Акыр.
— Знаю, — буркнул агент, укладывая очередной виток пеньки.
Капитан вздохнул и ушел на корму. Вид мечущегося Лаэрта вызывал у него тошноту и легкое головокружение.
— Идут! — заорал Сойл с марса. — Все трое!
Брисигида, Маронда и Данатос вскоре поднялись по сходням. Оборотень тут же стал перекидываться в человека, разбрасывая вокруг клочки шерсти. Лаэрт искусал губы едва ли не в кровь, дожидаясь их, но торопить с рассказом не стал.
— Ни единому ее слову верить нельзя, — Брисигида обращалась к Маронде, продолжала какую-то мысль. — Но я явлюсь к ней завтра. Вряд ли тот, кто ей нужен — я.
— Но она тебя боится, — возразил Данатос. — Я найду способ пойти с тобой так, чтобы она не заметила.
— Нет! — вскинула руки жрица. — Что если ей нужен именно ты? Твоя сила?
— Моя сила связана с божественными сферами, с Триединой, — напомнил оборотень. — Суккуб не сможет мной воспользоваться.
— Если только ты сам не дашь ей своего согласия, — Брисигида скрестила руки на груди. — В обмен на жизнь Фель.
— Ну и что! — крикнул ей брат. — Ее жизнь не стоит моей?!
— Не нам об этом судить!
Лаэрт ворвался между братом сестрой, раскрасневшимися от спора. Маронда ковыляла за ними с насупленным видом.
— Друзья мои! — он обхватил Данатоса за плечо. — Остановитесь, прошу вас. Расскажите все по порядку, и обдумаем это вместе.
Брисигида несколько раз глубоко вздохнула, опустила руки и стала пересказывать разговор с демоницей. Маронда изредка поправляла ее. Старуха хмурилась и явно раздумывала о чем-то другом.
— Она не сказала, кто именно ей нужен? — уточнил Лаэрт.
— Какая разница? — возмутилась Брисигида. — Никаких жертвоприношений! Я не позволю ей никого забрать.
— Я не говорю о том, чтобы дать суккубу то, что она требует, — замотал головой агент. — Я только пытаюсь понять, чего она добивается.