Читаем Мертвая вода полностью

К ним, хромая и шаркая, опираясь на посох белого дерева с латунными бубенцами, шла маленькая пожилая женщина. Длинная роба цвета свежей сосновой смолы легко шуршала подолом о песок при движении. Наполовину седые светло-рыжие волосы, длиной чуть ниже мочек ушей, завивались в разномастные кудри и волны, образуя на голове янтарный с серебром хаос. Старая чародейка хитро посматривала на них из-под рыжеватых завитушек.

Феликса послушно поднялась. Когда наставница к ней подошла, оказалось, что младшая чародейка почти на две головы выше. Маронда ехидно хмыкнула.

— Что, похоронила меня небось?

Феликса угрюмо смотрела на нее сверху вниз, стараясь не хлюпать носом при вдохе. Глаза предательски слезились, в горле щипало, в груди клокотали всхлипы.

— Ась? — издевалась старушка. — Не слышу. Не рада, что ли? Ну хоть ты меня обними! — повернулась наставница к Брисигиде.

Жрица без особых раздумий обняла волшебницу, счастливо улыбаясь.

— Здравствуй, Маронда! Как я рада тебя видеть, ты бы знала!

— Так я знаю, — с характерным смешком ответила Маронда. — Я вас, можно сказать, тоже рада видеть, хоть и знала, что вы здесь окажетесь. Брат что ли твой? — она повернулась к Данатосу. — Ишь, как вымахал! Видела, как ты своей кошачьей жопой пол-Бедерана разнес. Кто бы мог подумать, что из оборотня такой шикарный транспорт выходит!

Лаэрт громко рассмеялся.

— Это госпожа Маронда верно подметила, про Бедеран и жопу-то. Я бы лучше не сказал! Мы с вами лично не знакомились, но вы, быть может, и так меня знаете. Я — Лаэрт, старший лейтенант императорской Тайной канцелярии.

Он сдержанно поклонился. Маронда подошла ближе и бесцеремонно ухватила его за подбородок, повернула его голову направо, потом налево. Присвистнула и недоверчиво цокнула языком, только потом выпустила его из цепких ладоней.

— Ну, дела, — хмыкнула она. — Лейтенант, говоришь? Тайный агент?

— Так точно, — ответил Лаэрт, сдвинув брови.

— В паре с тобой обычно маг?

Лаэрт развел руками. В паре с ним последнее время был Данатос.

— Видала я проводников, — покачала головой Маронда, — но такого впервые вижу. Что, неужто в канцелярии не знали? Конечно, не знали! Знали бы они, знала бы и я… Но как вышло, что я с тобой ни разу не столкнулась?

Старая волшебница говорила себе под нос, ни к кому конкретно не обращаясь. Феликсу всегда нервировала эта ее привычка рассуждать о каких-то загадках, ни с кем не совещаясь, но все равно вслух. Сейчас она смотрела на нее со смесью облегчения и ностальгии. Она столько всего хотела спросить у наставницы, но ее накрыло с головой волной опустошенности, апатии и ужасной усталости, и она не могла выдавить из себя ни слова.

— А больше всего меня удивляет, как ты, — она ткнула узловатым пальцем в Феликсу, — могла это прошляпить!

Феликса недоуменно уставилась на нее.

— Между прочим, я даже была вынуждена воспользоваться его помощью. Впервые в жизни я колдовала с помощью проводника.

Маронда нахмурилась.

— А что такого нетипичного в способностях Лаэрта? — удивилась Брисигида. — Нам доводилось несколько раз действовать вместе и применять свойства проводника.

Наставница присвистнула и почесала затылок.

— Когда это было? Я этого не видела… Как вас не разорвало?

Девушки переглянулись и пожали плечами.

— Я бы и не почувствовала, если бы получила какие-то повреждения. Я, если ты не заметила, вообще-то мертва.

— Уж это-то я заметила, — буркнула Маронда.

На несколько мгновений повисло неловкое молчание.

— Оставим пока вопрос уникальности Лаэрта, а то он раздуется от гордости и лопнет. Как вообще так вышло, что мы встретились здесь с тобой? — спросил Данатос. — Мы ведь просто искали убежище. Чистейшая слу…

— Не говори глупостей, — в один голос фыркнули Маронда и Феликса. — Случайностей не бывает. Все они так или иначе кем-то спланированы.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что мы встретились здесь по воле Триединой? — иронично спросила Брисигида.

— Ну… теоретически… — промямлила старая колдунья, косясь на Брисигиду. — Такое, конечно, возможно. Но в этот раз я постаралась сама.

Феликса сморщилась, поджала губы и отвернулась. Маронда закатила глаза.

— Не морщись, а то придется морщины заговаривать, — нравоучительно проворчала старушка.

— Эту башню даже ты строила бы не одну неделю, — проигнорировала ее замечание Феликса. — Как ты могла поставить ее и барьер в точности там, где мы появимся? И амулет, твой прощальный подарок…

Маронда пожала плечами.

— А как ты узнаешь, что брать с собой в рейд и на задания? Как нашла дом своего капитана, попавшего в беду?

— Я могу предсказать только свою судьбу и только на ближайшее время. Ты настолько мощная провидица? Ты никогда об этом не говорила.

— А еще я не говорила, что у меня от гранатового сока несварение и газы, — снова проворчала Маронда. — Что, прикажешь мне всю подноготную тебе выкладывать? И вообще, я не отвечаю на не заданные вопросы.

Феликса уставилась в песок. Не так она представляла себе встречу с женщиной, которую считала мертвой.

— Как ты спаслась? — спросила она наконец, не поднимая глаз.

— Так же, как и ты. Портал.

— А мама?

Перейти на страницу:

Похожие книги