Читаем Мертвая вода: Стихи. полностью

Не за горами Великий Исход,погодите еще чуть-чуть,и по шиферу неба, по пластику вод —в добрый путь!Побежим позорно, в чине ли, в ранге ли,потащим добро — на горбу или волоком,вот тогда станет ясно, о чем трубили архангелыи по ком звонил колокол.Предков могилы будут осквернены,святыни разграблены,Какие, к чертям, границы страны,если ложки держим как сабли мы?Хозяева новые вихрем гниенияпротянут хищные руки.Что им до наших гениев,до науки?Что им до наших обычаеви жизни уклада?Кому и сырые яйца бычьивкусней мармелада.Спи, Ватикан, берущий на лапу,отречешься не раз, не три и не пять,проснувшись однажды, увидишь — сам Папавниз головой распят,а вокруг завывают победноадепты иной религии…Давненько не было бед, нодоигрались до низшей лиги.

IV

И куда податься? Везде одно.Спасайся еще, кто может,забирайся в чащи, ложись на дно,пачкай глиной белую кожу.Никому не верь, никого не знай,никуда не лезь прежде срока.Мы еще найдем сокровенный край,пусть и нет среди нас пророков.Говорят, что там, на другом концепресловутого шара земного,содрогнулись, услышав весь наш концерт,и — ни слова.Хорошо им там, где нас нет и нет,ничего, как-нибудь своим ходом…Но увидим самый спокойный рассвет,и песок, и лазурную воду.Там кенгуру и таинственные утконосы…Прежде было смешно, а теперь — быть бы живу.Никто не решит за нас все вопросы,но и не страусы создают боевую дружину.И нюхнувшие пороху — мы —станем теми, на ком и удержитсяот нелепой сумы, от недолгой тюрьмыстрана-громовержица.Мудрую кровь вливаяв молодые мехи,будем помнить вкус каравая,родные стихи.Новое житье —пускай глубокие корни.Много земли — все здесь твое;не будь лишь трусливым, покорным.Помни века удар,что ты пережил!Бежать отсюда некуда —на ножи.

V

Здравствуй, Австралия, цветущая страна.

Славься, последний форпост свободы.

По морям, островам, по трущобам сна

собирай народы.


Приюти последних из тех, кто был

покорителем дикого сброда,

кто по счастью пока не отправлен в распыл,

кто не съеден и в рабство не продан.

Это мы, это мы присягаем тебе —образцы уникального вида.Будь нам матерью новой, арийский Тибет,современная Атлантида.Недалек этот день — ты узнаешь его —к берегам подкрадется армада,и гортанный призыв нападающеговозвестит о начале джихада.И поймешь тогда, лиха фунт почем,перед миром другим в одиночку.Но из нас эту повесть каждый прочел,так расставим над «i» все точки.Мы припомним им, не скупясь на отвагу,как горели Европа, Америка…Пусть слагает великую южную сагутот, кто битву увидит с берега.И потомок мой, ясноглазый, белый(мольбу за него в астрал лью),на крылатой ракете напишет умело:«За Австралию!»

2006–2008

Вместо послесловия к поэме:

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия