Читаем Мертвая зыбь (СИ) полностью

Через минуту он сообразил: солдаты. Перед ним (позади него) не изобретатели компьютеров, не филологи, не океанографы - просто солдаты. Тупые исполнители чужой воли, им необязательно знать Джерома. Олаф читал о таких в допотопных книгах. И если пограничники Восточной Гипербореи на них непохожи, это не значит, что все карлики устроены столь же примитивно. Заговори они языком О’Генри, Олаф, наверное, не понял бы даже смысла сказанного. Он и так понимал их через слово - остальное додумывал.

Пожалуй, он бы даже не удивился казарменным шуткам, если бы среди карликов не было женщин. О женщинах-солдатах ему тоже приходилось читать, но в книгах они почему-то выглядели иначе.

Если бы каждый шаг не отдавал в плечо, да еще и всякий раз по-разному… Если бы тропинка была ровной… Если бы дурнота не колыхалась в горле и не мутила мозги, если бы не накатывала поминутно слабость, от которой ватным делалось тело, если бы было чуть-чуть теплее…

Он оступился, едва не упал - неловко подогнулось колено, - приостановился и тут же получил прикладом между лопаток. Карлик, который до этого молчал, выругался невнятно, себе под нос, Олаф уловил только «грязный варвар».

Ему тут же игриво ответила карлица с клипсами на маточных трубах - Рамона? «Нет ли у тебя», «никакой жалости», «для него»… Ох, это простое «тебе его не жалко?». Ну и о том, что варвар не виноват, что родился варваром.

- Мои предки заплатили за то, чтобы я не был рожден варваром. И ваши тоже. Я не вижу никакой несправедливости, - ответил карлик.

- Наверное, у его предков не было таких денег. Но это не его вина, - настаивала Рамона.

Олаф сосредоточился - по крайней мере, постарался. «Заплатили, чтобы я не родился варваром»… В общем-то, так и должно было быть: «билеты» в подводный серебряный город наверняка стоили много денег, в допотопные времена все продавалось и покупалось.

- Может быть, это моя вина, что у его предков было недостаточно денег? Или ваша? Или сержанта? - огрызнулся карлик, ударивший Олафа прикладом.

- Мои предки не платили денег, мой пра-пра-пра-прадедушка был лауреатом Нобелевской премии, - заметил сержант.

Значит, не только за деньги? Это немного обнадеживало.

- Может быть, это ваша вина, что предок этого варвара не был лауреатом Нобелевской премии?

- Я поняла. Мы избранные, а он нет. Но… (тут было не разобрать, опять что-то про жалость). Он милашка.

Избранные? Олаф не удержался: то ли кашлянул, то ли хмыкнул.

- Такой милашка сломал Джуди шею одной рукой, - проворчала Наташа.

Должно быть, это она убежала с криком, вместо того чтобы стрелять… Женщине не зазорно испугаться. Женщина должна бояться, должна себя беречь… Даже если у нее перерезаны маточные трубы. «Если кукла выйдет плохо, назову ее Дуреха».

- Джуди была идиотка, - фыркнула Рамона.

Появился озноб, усиливший и без того невыносимые мученья, и справиться с ним никак не получалось. Карлики продолжали перекидываться плоскими шутками, но Олаф уже не прислушивался, не старался их понять - слишком много сил уходило на то, чтобы не спотыкаться. К концу пути озноб стал похож на дрожь от усталости, отчаянья и страха, жалобная гримаса судорогой застыла на лице, тело одеревенело и совсем не слушалось.

Субмарина стояла на якоре у северного берега. Потопила ли она катер? Или позволила ему уйти?

Карлики расположились в лагере, возле времянки, и один из них с интересом рассматривал тело Гуннара - Олаф не усомнился: с профессиональным интересом. Что ж, этого тоже следовало ожидать. Другой сидел на складном стуле со спинкой, положив ногу на ногу, и почему-то Олаф решил, что это и есть упомянутый сержантом кэп. В любом случае, среди высадившихся на берег карликов он был старшим.

Их, безлицых, Олаф различал только по голосам. Один из его конвоиров подошел к капитану и передал скомканный протокол вскрытия вместе с половинками гиперборейского флага. Кэп взглянул на Олафа исподлобья и повернулся к своему товарищу - врачу?

Стоять оказалось еще трудней, чем идти, - Олафа качало во все стороны, на ходу это было не так заметно.

Врач пробежал протокол глазами, кивнул и вернул листок капитану. Тот долго смотрел на половинки флага, на листок - будто забыл о существовании Олафа. Но потом все же поднял лицо и брезгливо произнес:

- Ёур наме?

Ну не до такой же степени…

Кэп повернулся к карлику-врачу. Сказал, что говорить с варварами нетрудно, надо лишь произносить слова так, как они пишутся.

Скрывать свое имя смысла не было.

- Олаф, Сампа, - прозвучало это невнятно, потому что он боялся разжать зубы. - И я не варвар, а гиперборей.

- Вы лекарь, Олаф? - спросил карлик по-английски, пропустив вторую часть ответа мимо ушей.

Олаф ответил, что он врач-танатолог, не удержавшись от усмешки - правда, жалкой и кривой. Сидевший посмотрел на него (с сомнением?) и оглянулся на своего товарища. Тот кивнул и сказал, показывая на тело Гуннара:

- Это профессионально сделанная аутопсия.

И добавил про медицинское заключение и цифры в нем: рост, вес тела и отдельных органов.

- И сколько весит сердце варвара? - Наверное, кэп хотел пошутить.

Перейти на страницу:

Похожие книги