– Мисс Стакхаус? – детектив говорил тем тихим глубоким голосом, к которому многие профессионалы прибегают в кризисных ситуациях. – Я Энди Бельфлер.
Бельфлеры жили в Бон-Темпсе столько лет, сколько город вообще существовал, поэтому его фамилия – «прекрасный цветок» с французского, – не показалась мне смешной. Честное слово, мне было жаль того, кто вздумал бы посмеяться над горой мышц, которую представлял собой детектив Бельфлер. Он выпустился из школы перед Джейсоном, а его сестра Порция была на год старше меня.
– Как дела у вашего брата? – спросил детектив, тоже вспомнив, кто я такая. Его голос звучал тихо, но уже не столь отстраненно. Похоже, у них с Джейсоном случались какие-то стычки в прошлом.
– Мы редко видимся, но, насколько я знаю, он в порядке, – ответила я.
– А бабушка?
Я улыбнулась.
– Сажала цветы, когда я уезжала.
– Это замечательно, – сказал детектив, с улыбкой покачав головой. Это должно было означать, что он искренне рад. – Вы работаете на Мерлотта, я верно понимаю?
– Да.
– Дон Грин была вашей коллегой?
– Да.
– Когда вы видели ее в последний раз?
– Два дня назад. На работе. – Я уже чувствовала дикую усталость. Не отрывая стоп от земли и не убирая ладоней с руля, я прижалась щекой к подголовнику водительского кресла.
– Вы с ней разговаривали?
Я попыталась вспомнить.
– Мне кажется, нет.
– Вы с мисс Грин были близки?
– Нет.
– Тогда почему вы приехали к ней?
Я рассказала о том, как вчера вышла на смену вместо Дон, и об утреннем звонке Сэма.
– Мистер Мерлотт упоминал о том, почему он не захотел проведать Дон сам?
– Да, в бар как раз привезли продукты. Сэму пришлось командовать грузчиками. – В половине случаев он сам принимался таскать коробки, чтобы ускорить процесс.
– Как думаете, мистера Мерлотта с Дон что-то связывало?
– Он был ее начальником.
– Нет, я об отношениях вне работы.
– Нет.
– Довольно категорично.
– Есть такое.
– А у вас есть какие-то отношения с Сэмом?
– Нет.
– Тогда почему вы так уверены?
Хороший вопрос. Потому что время от времени я слышала мысли Дон, из которых было ясно: она если не ненавидит, то как минимум недолюбливает Сэма. Говорить об этом детективу, однако, не стоило.
– Сэм требует, чтобы сотрудники бара соблюдали трудовую этику, – сказала я. Звучало неубедительно. Я сама бы себе не поверила – но так сложилось, что это было правдой.
– Вы что-нибудь знаете о личной жизни Дон?
– Нет.
– Вы не были подругами?
– Не особо. – Я не могла сосредоточиться. Детектив задумчиво наклонил голову. По крайней мере, так это выглядело.
– Почему?
– Наверное, потому что у нас не было ничего общего.
– То есть? Приведите пример.
Я тяжело вздохнула и устало надула губы. Если у нас не было ничего общего, какой пример я могла ему привести?
– Ладно, – медленно проговорила я. – Дон много с кем общалась, и ей нравилось общество мужчин. К женщинам она относилась без особой симпатии. Ее семья живет в Монро, и с Бон-Темпсом ее ничего не связывало. Она пила, я – нет. Я много читаю, она – нет. Этого хватит?
Энди Бельфлер всмотрелся в мое лицо. Наверное, ему показалось, что я над ним издеваюсь, – но то, что он увидел, его разубедило.
– Значит, вы двое не встречались вне рабочего времени?
– Верно.
– В таком случае вам не показалось странным, что Сэм Мерлотт попросил вас проведать Дон?
– Нет, совсем нет, – решительно ответила я. По крайней мере, это не казалось странным сейчас, когда я узнала об истерике Дон. – Мне по пути, и в отличие от Арлин, еще одной официантки из нашей смены, у меня нет детей. Так что поручение меня не обременило.
Мне показалось, что мои слова звучат довольно разумно. Если бы я упомянула, что Дон наорала на Сэма в его прошлый приезд, это создало бы совершенно неверное впечатление.
– Что вы делали два дня назад после работы, Сьюки?
– Я не ходила на работу. У меня был выходной.
– В тот день вы планировали?..
– Я загорала и помогала бабушке в уборке, еще у нас был гость.
– Кто именно?
– Билл Комптон.
– Вампир.
– Верно.
– Во сколько мистер Комптон пришел к вам в дом?
– Не знаю. В полночь или, может быть, в час ночи.
– Как он выглядел?
– Нормально.
– Он был нервным? Раздраженным?
– Нет.
– Мисс Стакхаус, нам нужно будет расспросить вас подробнее в отделении. Но пока придется задержаться здесь, как вы понимаете.
– Ну да, наверное.
– Вы сможете подъехать через пару часов?
Я посмотрела на наручные часы.
– Если Сэм отпустит меня с работы.
– Поймите, мисс Стакхаус, это намного важнее вашей работы в баре.
Это меня разозлило. Не потому что он считал расследование убийства делом более серьезным, чем своевременное появление на работе, с этим я была согласна. Мне не нравилось невысказанное вслух предубеждение против конкретно моей профессии.
– Вы вправе не считать мою работу важной, но я люблю ее и хорошо выполняю свои обязанности. Я достойна не меньшего уважения, чем ваша сестра-адвокат, Энди Бельфлер, и не смейте об этом забывать. Я не дура и не шлюха.
Детектив покраснел медленно и некрасиво.
– Прошу прощения, – неловко сказал он.