Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

— Кстати, а чем, собственно, он швырнул в нас? — поинтересовался Раф. — Я толком даже не успел разглядеть.

— Камнем, — ответила Эбби. — К которому что-то приклеено скотчем.

— О Боже! — в ужасе воскликнул Джастин, как только мы вошли в кухню. — Да вы только на себя посмотрите!

— Ух ты! — воскликнула Эбби, и брови ее поползли на лоб. — Я потрясена! Эх, хотелось бы мне посмотреть на того, кто сбежал от вас.

Вид у нас троих был не подарок, но ничего другого мы и не ожидали: грязные, в ссадинах и царапинах, перемазанные кровью во всех мыслимых и немыслимых местах, взгляд безумный, волосы всклокочены. Дэниел сильно припадал на одну ногу, рубашка на нем висела клочьями, а один рукав вообще держался на честном слове. У Рафа одна брючина была порвана на коленке, и в дыру просвечивалась ярко-красная ссадина; что касается лица, то к утру на нем будет красоваться редкостной красоты «фонарь».

— Эти ссадины, — произнес Джастин. — Их придется обработать. Одному Богу известно, какую заразу вы могли подхватить, покатавшись в грязи. Сами понимаете, коровы, овцы — ходят все, кому не лень…

— Одну минуточку, — произнес Дэниел, убирая от лица волосы. В руках у него осталась веточка. Он изумленно посмотрел на нее и аккуратно положил на кухонный стол. — Прежде чем мы займемся чем-то другим, давайте первым делом посмотрим на камень.

Камень оказался завернут в лист бумаги в линейку, по всей видимости, вырванный из школьной тетради. Мы с Рафом подались вперед.

— Погодите, — остановил нас Дэниел.

Он нашел на столе две ручки, осторожно, стараясь не ступать на стекло, подошел к камню и при помощи ручек вытащил лист.

— А теперь, — весело произнес Джастин, входя с миской в одной руке и полотенцем — в другой, — посмотрим, какой вам нанесен урон. Дам прошу первыми. Лекси, ты что-то там говорила про руки.

— Погоди! — шикнула на него я.

Дэниел положил на стол лист бумаги и при помощи все тех же ручек аккуратно разгладил.

— Ах вот оно что! — вздохнул Джастин.

Мы сгрудились вокруг Дэниела, плечом к плечу. Одна его скула кровоточила — то ли по ней заехали кулаком, то ли он сам порезался об оправу очков. Похоже, он этого не замечал.

Записка была накарябана огромными печатными буквами, причем с таким нажимом, что в отдельных местах ручка прорвала бумагу:

«МЫ ВАС СЖИВЕМ СО СВЕТУ».

На мгновение в кухне воцарилось молчание.

— Господи, вот это да! — воскликнул Раф и, шлепнувшись пятой точкой на диван, расхохотался как ненормальный. — Потрясающе! Не деревня, а скопище маньяков. Как вам это нравится?

Джастин неодобрительно щелкнул языком.

— Глупости все это.

Под крышей дома к нему сразу вернулось самообладание. Ведь рядом были мы четверо и он мог сделать что-то полезное.

— Лекси, дай руки.

Я выполнила его просьбу и протянула руки. Честное слово, зрелище было не для слабонервных: ладони в грязи и в крови, половина ногтей обломана по самую мякоть. Плакал мой маникюр с серебристым лаком. Джастин шумно втянул воздух.

— Боже мой! Что ты сделала с этим несчастным? Честное слово, он не заслужил такого зверского отношения. Подойди к свету, чтобы мне было лучше видно.

Он подвел меня к креслу Эбби рядом с торшером и сел рядом на пол. Из миски поднимался пар, от которого попахивало карболкой, и у меня стало легче на душе.

— Полицию будем звать? — спросила Эбби у Дэниела.

— Боже упаси! — воскликнул Раф, осторожно трогая разбитый нос. — Этого нам только не хватало. Или вы с ума сошли? Можно подумать, мы не знаем, что они нам скажут: мол, спасибо, что поставили нас в известность, но чтобы мы ловили преступника — на это даже не рассчитывайте, лучше обзаведитесь собакой. А теперь свободны. Следующий? Более того, как бы нас самих не упекли в каталажку. Достаточно одного взгляда, чтобы понять — была драка, и притом нехилая. Думаете, легавых колышет, кто первым ее начал? Джастин, не одолжишь мне на минутку тряпицу?

— Одну минутку. — Джастин как раз прижимал кусок влажной ткани к костяшкам моих пальцев, причем так нежно, что я почти ничего не чувствовала.

— Сильно саднит? — участливо поинтересовался он.

Я отрицательно покачала головой.

— Не хотелось бы перемазать кровью диван, — напомнил о себе Раф.

— Ничего страшного. Запрокинь голову и жди.

— В принципе, — заговорил Дэниел, хмуро глядя на мятый листок, — может, действительно есть смысл вызвать полицию?

Раф тотчас позабыл про разбитый нос и сел.

— Старик, ты серьезно хочешь вызвать легавых? Да они от одного вида деревенских троглодитов готовы наложить в штаны. Говорю тебе, они не рискнут осложнять отношения с Гленскехи, а вот нас того и гляди еще возьмут за одно место — якобы за хулиганские действия.

— Я не имел в виду местных, — ответил Дэниел. — Только не их. Например Мэки или О'Нила. Не знаю, к кому из них обратиться. А ты как думаешь? — спросил он у Эбби.

— Боже упаси! — воскликнул Джастин. Его рука прекратила движения, а в голосе вновь зазвучали панические нотки. — Только не это. С тех пор как Лекси вернулась к нам, они оставили нас в покое.

Дэниел поверх очков одарил его пристальным взглядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги